Лунный цветок | страница 16
— Это очень любезно с вашей стороны, лейтенант?..
— Бакнер, мадам. Лейтенант Чарлз Бакнер.
— Лейтенант Бакнер, мы с мисс Тремейн будем чрезвычайно благодарны за помощь. — Стефани просияла улыбкой. — Прошу прощения за свою прежнюю грубость, но мне пришлось пройти сквозь строй грубиянов во дворе, и боюсь, я все еще была зла.
— Я вас понимаю, мадам. Сожалею за доставленные вам неприятности. Бродяги, охотники, стрелки, отбросы войны — все они по пути проходят через форт. — Лейтенант пожал плечами. — Большинство надолго не задерживаются. Но конечно, наши солдаты — всегда джентльмены, так что, если возникнут проблемы, можете любого просить о помощи.
— Спасибо, лейтенант Бакнер. Так я и сделаю. — Стефани порылась в ридикюле и достала сложенный лист бумаги. — Скажите, пожалуйста, где я могу найти людей по имени Хантли и Бейтс? Как я понимаю, они мои проводники. — Стефани все еще смотрела в текст и скорее почувствовала, чем увидела, что лейтенант Бакнер дернулся от удивления.
— Хантли и Бейтс? Ну, они где-то здесь, мадам. Вы… это вы их наняли?
— Нет, мой отец. Возможно, вы его знаете — Джулиан Эшворт.
— А-а! — Бакнер кивнул при запоздалом узнавании. — Вот кто! Такой большой, светловолосый, всегда тщательно одет? Извините, сначала не признал имя. Да, мадам, я знаком с вашим отцом. Но вы уверены, что он нанял вам в проводники именно этих людей?
— Да, здесь так написано: Хезекая Хантли и Алвин Бейтс, — прочла Стефани.
Лейтенант Бакнер беспомощно пожал плечами:
— Что ж, ладно, полагаю, нанял. Я им скажу, что вы здесь, только сначала найду вам комнату.
Стефани нахмурилась:
— Вас что-то смущает в этих людях, лейтенант? Они не проводники?
— Полагаю, их так называют. Хотя некоторые так бы не сказали. Я сам с ними не ездил, так что не могу сказать, насколько они хороши. — Бакнер замолчал, и Стефани стала терять терпение.
— Либо они проводники, либо нет. Так как? — Ее охватила слабость, она желала только одного — чтобы офицер дал прямой ответ и разместил их где-нибудь. В этот момент ей не нужно было ничего, кроме еды, ванны и чистой постели.
— Да, мадам. Они проводники, — окончательно признал лейтенант.
— Вот и хорошо, выяснили наконец. А теперь наши комнаты, пожалуйста.
Но прошло не меньше часа, прежде чем Стефани и Клодия смогли разместить свой багаж. Ограниченность условий форта потребовала кого-то выселить из комнаты, а добровольцев спать в конюшне не находилось.
— Мне наконец удалось загнать одного к лошадям, — сказал им Бакнер, — но на это ушло немало времени.