Случайный поцелуй | страница 43
– Да, да, мисс Портер, дом священника довольно просторный, а мистер Уотерз…
– Милорд! – Бердуилл вмешался в разговор с той же горячностью, что и при упоминании гостиницы «Добрый Генри».
Джек через плечо взглянул на дворецкого:
– Теперь что не так?
– Мистер Уотерз… – Бердуилл горестно покачал головой.
– Какие проблемы с викарием? – спросила мисс Портер.
– Викарий, как бы это сказать… – замялся Бердуилл.
– Мой весьма наблюдательный и чересчур деликатный дворецкий хочет сказать, что наш викарий пьяница. Утром по воскресеньям он в порядке, но в остальное время вряд ли вы сочтете его состояние подобающим.
Мисс Портер укоризненно покачала головой.
– А соседи?
– Мисс Портер, вам не нужно покидать Тислтон-Парк, – заявил Бердуилл. – Лорд Джон почтет за честь дать вам приют, несмотря на его прежние заявления. Вы и ваши юные подопечные внесете в дом женское очарование, которого он, увы, к сожалению, лишен. Вы должны остаться. – Бердуилл бросил на Джека многозначительный взгляд.
– Остаться?! – разом воскликнули мисс Портер и Джек.
– Ну пожалуйста, соглашайтесь, мисс Портер, – взмолилась Фелисити.
– Давайте останемся, – с восторгом вторила сестре Талли.
– Это невозможно, – возразила мисс Портер, плотнее запахивая на плечах голубую шаль. – Мы могли бы остаться, но нас не задерживают. – Она шагнула к кучеру. – Мистер Стиллингз, боюсь, мы не сможем воспользоваться каретой графа. Может быть, вы отправитесь в Гастингс за подходящим экипажем? Возвращайтесь как можно скорее, и мы продолжим путешествие, как планировали. Мы не можем еще на одну ночь навязывать свое общество его светлости.
– Да, мисс, – ответил кучер, неодобрительно посмотрев на Джека. – Но, судя по тому, что говорят эти ребята, я по таким дорогам до заката не вернусь, а может быть, и до завтрашнего дня. – Стиллингз подался вперед и понизил голос: – Не нравится мне это место. Нехорошо оставлять здесь вас и молодых леди да и карету графа с лошадями. Граф в них души не чает.
– Не сомневайтесь, графские лошади и карета будут ждать вас в целости и сохранности, – заверил Джек.
Мисс Портер только головой покачала.
– Мистер Стиллингз, я не вижу другого выхода. Так что поторапливайтесь, а я пригляжу за девочками… и за графскими лошадьми, пока вы не вернетесь. – Она повернулась к Джеку. – Поскольку мистер Стиллингз отправляется в Гастингс, я бы предложила отдать ему документы, он завезет их на местную верфь. Если я правильно помню, она невелика, но в прошлом у них были военные заказы, и там вполне сумеют выполнить приказ его величества.