Правила страсти | страница 73
Как раз в тот момент, когда Мариэтта прибыла на Бедфорд-сквер, из дверей дома вышел джентльмен с озабоченным лицом.
– Это поверенный в делах мастера Макса, – важно ответил на ее вопрос Поумрой.
Интересно, что это у Макса за срочное дело, если он решил обсудить его, не дожидаясь выздоровления? Впрочем, Мариэтту тут же отвлек сладкий запах цветов, и на столе у входа она заметила громадную китайскую вазу с розами. Миссис Поумрой снова превзошла себя.
– Великолепно! Откуда они, Поумрой?
– Из розария Велланд-Хауса. Мистер Гарольд и мисс Сюзанна были так добры, что прислали их.
– Они оба очень хорошо относятся к вашему хозяину, не так ли?
– О да, мистер Гарольд и мистер Макс как братья и всегда такими были, а мисс Сюзанна словно их сестра. По крайней мере, так было до... – Поумрой неловко замолчал.
Мариэтта с удовольствием порасспросила бы его еще, но здесь ей было неловко болтать со слугами. Кроме того, она не хотела, чтобы Поумрой ощущал себя предателем по отношению к Максу.
– Как чувствует себя сегодня лорд Роузби? – поинтересовалась она.
– Теперь он больше похож на себя прежнего, мисс. Пока они добирались до комнат хозяина, Мариэтта прикидывала, хорошая ли это новость. Насколько она знала, прежний Макс мог быть высокомерным и самонадеянным, что создавало заметные трудности в общении. Однако хорошо было уже то, что Макс больше не томился в постели; безукоризненно одетый, он сидел у окна с видом на задний двор дома. Лицо его все еще выглядело изможденным, но все же, когда Мариэтта вошла, он сам поднялся ей навстречу.
– Мисс Гринтри.
– Лорд Роузби. Вижу, сегодня вам гораздо лучше. – Мариэтта присела в кресло напротив.
– Как видите.
– Вы даже смогли принять вашего поверенного...
Макс прищурился:
– Мне нужно было обсудить мое будущее.
– Кажется, вы в хорошем настроении для человека, которому нечего ждать.
– Я же сказал, что со мной все в порядке и вам теперь нет необходимости меня навещать.
– Но наше соглашение! Уверена, вы о нем не забыли.
Макс посмотрел на нее долгим взглядом, смысл которого Мариэтта не поняла.
– Нет, не забыл, однако помочь ничем не могу.
– Неужели вы собираетесь увильнуть? – Мариэтта погрозила ему пальчиком. – Напрасно. Я не намерена освобождать вас от данного обещания.
– Обещания, данного сумасшедшим. – В голосе Макса угадывалось раздражение.
– Это сумасшествие временное, – напомнила она. – Мы просто практикуемся, и все. По правде говоря, я думаю, что лучше начать прямо сейчас. – С этими словами Мариэтта наклонилась и положила руку Максу на колено. – Я хочу, чтобы вы вообразили, будто я – женщина с опытом, с которой вы только что встретились и которую... сильно желаете. – Последние слова Мариэтта произнесла с особым чувственным оттенком, поэтому она никак не ожидала, что в ответ он усмехнется. – Макс!