Гордая любовь | страница 46



К тому же Либби не желала принимать его помощь. Ей не нужно его сострадание. Именно об этом она ему только что и сказала. И он должен всем сердцем прочувствовать сказанное. Не его дело ввязываться в разрешение ее проблем. Да от них и следа не останется, как только Ремингтон сообщит Нортропу, где находится его дочь. Отец заберет ее отсюда в «Роузгейт», где ее встретят с распростертыми объятиями. Единственная ее забота будет состоять в том, чтобы выбрать, какого цвета платье надеть утром.

Ему следует хорошо помнить: Либби – не племянница владелицы ранчо в Айдахо. Она принадлежит к семейству Вандерхофов, и поэтому они враги.


Когда Либби проехала излучину ручья, вдалеке показался знакомый лагерь Мак-Грегора. Струйка дыма поднималась в небо над костром посреди пастбища. Либби охватило чувство глубокой радости. Солнце уже начинало прятаться за краем гор на западе, когда она направила Лайтнинга вниз по троне к лагерю.

Собаки первыми заметили приближение девушки. Как только один пес тревожно залаял, Мак-Грегор вскочил на ноги и огляделся. Узнав Либби, он поднял руку и приветливо помахал. Она махнула в ответ и пустила Лайтнинга рысью.

– Что это ты тут делаешь, девочка? – спросил пастух, когда она подъехала ближе. – Что-нибудь случилось? Паренек в порядке?

– У Сойера все прекрасно, – Она натянула вожжи, останавливая коня. – Но у нас действительно неприятности.

Либби соскочила с мерина и повернулась к хмурому шотландцу.

– Вся шерсть уничтожена огнем. В начале прошлой недели дотла сгорел навес, где она хранилась.

– Как начался пожар?

Она покачала головой.

– Мы не знаем.

– Чертов ублюдок!

Либби не нужно было спрашивать, кого имеет в виду Мак-Грегор. Не стала она и разубеждать его.

– Я подумала, мне следует предупредить вас. Не знаю, что он придумает в следующий раз. Пару недель назад он приезжал ко мне домой и устроил обычное безобразие, но мистер Уокер заставил его убраться.

– Минуточку, детка, – прервал ее Мак-Грегор, обеспокоенно нахмурившись. – Кто такой мистер Уокер?

– Это длинная история.

Он взял у нее из рук вожжи.

– Тогда тебе лучше присесть у костра и, собравшись с мыслями, рассказать ее мне. Ты, должно быть, голодная? Там, в горшке, ужин. Я позабочусь о твоем коне.

– Спасибо. Я действительно ужасно хочу есть.

Некоторое время спустя, после того как Либби поела, а мерин пристроился к пощипывающим поблизости травку мулам, которых использовали для перевозки фургона, она без утайки рассказала все Мак-Грегору, начав с того, как Бэвенс нарочно испугал коня, на котором ехал Сойер. Ей не нужно было объяснять, что означала для всех них потеря шерсти, старый пастух прекрасно это знал.