Гордая любовь | страница 13
– Я перед вами в неоплатном долгу. Особенно если учесть, что это я… особенно после того, как я… – Она так и не договорила, не зная, как закончить эту фразу.
Он долго изучал ее пристальным взглядом синих глаз и наконец сказал:
– Я так понимаю, что вы каким-то образом причастны к тому, что мои ребра и нога болят так, словно… словно их сжигает огонь.
Либби вспомнила то мгновение, когда выстрелила в него. Она ведь запросто могла убить этого человека!
– Почему? – спросил он.
– Почему? – повторила девушка, почти не слыша его, погрузившись в воспоминания.
– Почему вы стреляли в меня?
Она заставила себя сосредоточиться на его вопросе.
– Я думала, это Бэвенс.
Он вздохнул.
– Пожалуй, я вас понимаю. – Он поморщился. – На вашем месте я бы тоже выстрелил.
Не удержавшись, она улыбнулась.
Во время посещения особняка Вандерхофов, расположенного на 72-й улице в Манхэттене, Ремингтон внимательно изучил портрет Оливии Вандерхоф. Теперь ему стало совершенно ясно, что художнику не удалось уловить самого главного, что было в оригинале. На лице девушки с портрета не было и тени улыбки, в зеленых глазах не сверкали яркие искорки, плотно сжатые губы не заставляли улыбнуться в ответ.
В семнадцать лет она позировала художнику, одетая в роскошное платье из белого атласа и кружев, крупные жемчужины украшали прическу, на тонкой шейке красовался золотой медальон. Теперь ей уже исполнилось двадцать пять, она носила мужскую рубашку и, если он не ошибается, брюки. На ней не было ни жемчугов, ни медальона, ни каких других украшений.
«Что заставило тебя избрать этот суровый образ жизни?» – размышлял он.
Однако причины ее решения не имеют ровно никакого значения, напомнил он себе. Важно только то, что он отыскал пропавшую дочь Нортропа Вандерхофа. С помощью денег, полученных за обнаружение прекрасной наследницы, Ремингтон сможет выполнить то, в чем он поклялся отцу: сумеет отомстить человеку, ответственному за смерть Джефферсона Уокера.
Ремингтон заметил, что под его пристальным взглядом по лицу Оливии разлился румянец. Улыбка, которая, казалось, вот-вот превратится в смех, исчезла, девушка выпрямилась, вздернула подбородок и протянула ему руку.
– Полагаю, нам давно пора познакомиться, сэр. Меня зовут Либби Блю. Я хозяйка ранчо «Блю Спрингс».
Он взял ее руку в свою.
– Приятно познакомиться, миссис Блю. Меня зовут Ремингтон Уокер.
– Я – мисс Блю.
Он почувствовал какое-то странное облегчение. Значит, все-таки никакого мужа нет и не было.