Буколики. Георгики. Энеида | страница 70



Мы ж пред твоим алтарем обильные жертвы заколем".


335 Им отвечает она: "Я чести такой недостойна.

Девушки тирские все колчаны носят такие,

Ходят, ноги обвив ремнем пурпурных котурнов.

Царство пунийцев ты зришь, Агеноров[405] город тирийский;

Прежде подвластен был край ливийцам, в бою необорным,

340 Ныне правит страной Дидона, от брата из Тира

В этот бежавшая край. Велика обида, и так же

Повесть о ней велика: лишь о главном вам расскажу я.

Был ей мужем Сихей, богатейший среди финикийцев.

Крепко любила его жена, впервые вступивши

345 В брак, ибо отдал отец непорочной злосчастную замуж.

Царствовал в Тире тогда Дидоны брат вероломный

Пигмалион, в преступных делах превзошедший всех смертных.

Распря меж них началась, и он, нечестивый, Сихея

Тайно пред алтарем сразил коварным железом,

350 Чувства сестры он презрел, ослеплен лишь золота жаждой.

Долго злодейство свое от вдовы тосковавшей скрывал он,

Тщетной надеждой хитро сестру влюбленную тешил.

Но однажды во сне явился ей призрак супруга

Непогребенного. Лик, на диво бледный, подъемля,

355 Грудь пред ней обнажив пронзенную, все ей открыл он

Про оскверненный алтарь, про убийство, скрытое в доме.

Призрак ее убедил скорей покинуть отчизну

И, чтобы бегству помочь, старинный клад указал ей —

Золото и серебро, в потайном зарытые месте.

360 Мужу послушна, жена для побега спутников ищет, —

Все, в ком страх был силен или ненависть злая к тирану,

Сходятся к ней. Захватив корабли, что готовы к отплытью

Были, золотом их нагружают. Увозят скупого

Пигмалиона казну. Возглавляет женщина бегство.

365 В эти приплыли места, где теперь ты могучие видишь

Стены, где ныне встает Карфагена новая крепость.

Здесь купили клочок земли, сколько можно одною

Шкурой быка охватить (потому и название Бирса).[406]

Но расскажите и вы, от каких берегов вы плывете,

370 Кто вы, стремитесь куда?" И Эней на это ответил, —

Голос его из груди со вздохом вырвался тяжким:

"Если с первых причин начать рассказ мой, богиня,

Летопись наших трудов не успеешь выслушать за день,

Прежде чем Веспер взойдет и ворота Олимпа запрутся.

375 Мы из Трои плывем (и до вашего слуха, быть может,

Имя Трои дошло); по волнам, по водным равнинам

Всюду носимся мы; сюда нас буря примчала.

Благочестивым зовусь я Энеем; спасенных пенатов

Я от врага увожу, до небес прославлен молвою.

380 Род от Юпитера мой; в Италию отчую плыл я,

Следуя воле судьбы. Мать-богиня мне путь указала.

На двадцати кораблях я в просторы Фригийские вышел, —

Ныне осталось их семь, разбитых волнами и ветром.