Переводчик с инского | страница 28
Коротенькое а. Хвост же значений у него не короче, чем у карлика из старого анекдота. Дело, сон, работа на приборе (но не с инструментом, там совсем другие слова), пауза, завершение работы (дела), пачка или другая упаковка чего-либо, патронов, макарон или документов, например. Далее: акт. Вот именно: половой. Вот так. Окажетесь на Ине – не произносите задумчиво: «А…» – вас могут неверно понять. И еще: хороший, меткий выстрел. Есть что-то общее у этих последних значений, вам не кажется?
Ну, и что же? «Я получил информацию, быстро (поспеши, торопись) сделай» – что? К сожалению, речь идет не об акте. Сделать – что именно? Выстрелить – в кого и зачем? Из чего, кстати? Туман, видимость – ноль.
Иномо. Одежда. Маска, маскировка. Защита. Видимость. Одиночество. (Вам показалось странным? Но на самом деле человек в своей одежде всегда одинок, она на одного только и рассчитана). И, разумеется, все производные, а с нужным значком – и противоположные значения. Но здесь, похоже, напрашивается лишь одно истолкование: «сделай маску», то есть замаскируйся, или же «сделай, замаскировавшись»…
Разгадка должна быть в последнем слове. В коротком словечке унэ. Вот его значения: «Много»…
Стоп. Много. Но это же…
Совершенно верно. Та самая группировка, а может быть, и просто банда, с которой мы и должны вести переговоры. И которая на диалог сегодня не вышла. Видимо, Орро успел получить о ней какие-то важные сведения, связанные как раз с их отсутствием. Что-то у них там изменилось. Может быть, ими всерьез занялась власть. «Многие», судя по их предложению, обладали либо серьезной информацией о шаре, либо им самим. А теперь возникла угроза перехвата сальтскими властями того, чем располагала группа; в таком случае шар или сведения о нем становились для нас недосягаемыми. Значит, Орро хотел передать мне: вот кто виноват, спеши туда, замаскировавшись, и работай, делай, если нельзя иначе – стреляй на поражение, но перехвати то, что у них есть!
Или, говоря точнее, текст гласил:
«Я получил информацию, замаскируйся и атакуй „Многих“.
Краткая, но достаточно точная инструкция.
Этого не отнять у инского языка: когда вы пользуетесь словом в одном из его значений, у вас – пусть даже в подсознании – шевелятся и другие смыслы. И это влияет на ваши действия. В этом смысле инский – очень емкий язык.
Я почувствовал, что могу наконец свободно вздохнуть. Но это вовсе не значило расслабиться. Наоборот. Сейчас надо было собраться в кулак и работать. Из Центра пока ничего нет – ну, пусть это будет их проблемами. Ждать я не могу, а программа действий теперь ясна. Я все-таки расколол этот текст.