Тайна рыжего кота | страница 27
– Запомнил.
– Ну, так что ты нам ставишь? Пятерку? – не выдержал Сякли.
– Мне надо подумать.
Браться о чем-то пошушукались, а мы тебе еще прочтем. Но учти, это будет потруднее. Если все поймешь и ответишь на наши вопросы, мы тебе покажем листок, который принес Пип. Согласен?
– Согласен.
И близнецы хором прочли:
– В чем юмор, понял? – спросил первый коротышка.
– Ну, в общем…
– Вот тебе наводящий вопрос. – Такли был само великодушие. – Он жил где?
– В Шанхае.
– А Шанхай как называется?
– Шанхай, – не очень уверенно ответил Дэвид.
– Ну? – подгонял его Сякли. – Смешно?
– Не очень.
– Давно бы так! – обрадовался Такли. – «Смешно-но-не-очень» – это и есть высокая оценка нашего скромного, но довольно коллективного труда.
Дэвид напомнил близнецам, что они обещали показать ему листок со стихотворением.
– А хочешь, покажем тебе, как мы пускаем кисельные пузыри?
– Хочу, – нехотя согласился Дэвид, который терпеть не мог киселя.
Тут же были принесены две кружки с уже торчащими из них соломинками. Игра заключалась в том, что один близнец выдувал кисельный пузырь, а второй должен был поймать его открытым ртом. Удавалось это далеко не всегда, чаще пузырь лопался, обдавая лицо брызгами. Близнецов это не смущало. Потом они носились по лужайке, распевая очередной лимерик:
Скромный труженик из Гваделупы
Прожил жизнь удивительно глупо.
От зари до зари
Он пускал пузыри,
Этот труженик из Гваделупы.
– Наконец они вспомнили о Дэвиде.
– В чучки играть будешь? – крикнул Такли.
– Не буду я с вами играть ни в какие чучки, пока вы не покажете мне этот листок!
– Он там, – с неожиданной готовностью Такли ткнул пальцем (где ты, Камилла?) в сторону грядок с самыми разными цветами.
– Там – это где? – уточнил Дэвид.
– Под г л а д и о л у х о м.
– Не под гладиолухом, – вмешался сразу Сякли, а под с в и н ю т и н ы м и г л а з к а м и.
– Где-где? – с убийственной иронией спросил брата Такли.
– Или под о б д у в а н ч и к а м и, – как бы немного уступил Сякли.
– Ты еще скажи, что ты его закопал под с а д о в ы м и р ю м а ш к а м и.
– Это ты его закопал под садовыми рюмашками, а я откопал и переперезакопал под свинютиными глазками.
– Ха! А я его там нашел и переперепрятал. Теперь он в горшке, где растет ш в а б р о з а д о м а ш н я я.
– А я… а я его оттуда достал! И перепереперезакопал! Среди л ю д и к о в п о н и к ш и х.