Пески Палестины | страница 50
Джеймс перевел. Бурцев представился. Спросил на всякий случай:
— Шпрехен зи дойч?
С королевой этот номер прошел и… И здесь тоже!
— Я! Я! — отозвался Жан д' Ибелен.
По‑немецки он говорил. Однако пошпрехать вволю им так и не дали.
— Василий‑Вацлав! Василий‑Вацлав!
Хабибулла? Герой дня? Он самый! А за ним — двое всадников. Впереди — степенный бородатый сарацин в летах. Араб гордо восседал на невысоком тонконогом белоснежном аргамаке. Дорогой прочный панцирь поскрипывал кожей, позвякивал металлом. Сабля — в ножнах с каменьями, у седла щит, весь в арабской вязи. На голове — изукрашенный серебром и золотом шлем в форме приплюснутого купола. Из‑под шлема смотрят умные настороженные глаза.
Чуть позади — молодой горячий воин на горячем скакуне вороной масти. Этот наездник глядел прямо, жестко. Легкая добротная кольчуга, надежный островерхий шлем, небольшой круглый щит с изображением льва, изогнутая сабля, а вместо лука — праща у седла. Простенький, без изысков, ремешок с утолщением посередке. Так вот, значит, кто кидался камешками…
Странно, на араба молодой всадник похож не был. Скорее уж на монгола, татарина или казаха. Сухая обветренная кожа, узкие глаза, выступающие скулы, маленькие усики. Судя по уверенной посадке и резким точным движениям, парень был рубакой хоть куда. Единственное, что портило джигита, — махонькое, однако приметное бельмо на левом глазу.
— Салям алейкум! — приветствовали Бурцева.
Говорил старший. Голос у него был тихий, вкрадчивый, но по‑военному твердый.
— Алейкум ассалям! — отозвался Бурцев.
— Ахлан васайлан![29] — пожилой всадник величественным жестом обвел рукой скалы.
Бурцев слов не понял, но благодарно кивнул. Гостеприимство — оно в переводе не нуждается, его видно сразу.
— Перед тобой, Василий‑Вацлав, сам старший эмир Айтегин аль‑Бундуктар, мудрый наиб[30] великого султана Египта, чье светлое имя — ал‑Малик ас‑Салих Наджм‑ад‑дин Аййуб, да хранит его Аллах! — торжественно и по‑восточному витиевато представил Хабибулла всадника. Пояснил: — Мы с наибом давние соратники.
Айтегин аль‑Бундуктар что‑то сказал.
— Эмир благодарит тебя за помощь, которую ты оказал мне, и извиняется за то, что, по незнанию, принял друзей за врагов, именующих себя Хранителями Гроба, — перевел Хабибулла.
— Да ладно, чего уж там, немудрено ошибиться‑то, — Бурцев глянул на катер цайткоманды, на свою эсэсовскую форму…
Хабибулла повернулся к молодому джигиту на вороном скакуне:
— А это лучший воин мудрого Айтегина аль‑Бундуктара младший эмир‑сотник Бейбарс, мамлюк достойнейшего государя Наджм‑ад‑дина из рода Аюби‑ров.