Сын Флетча | страница 8
– Полагаю, она не могла похвастаться большим числом любовников.
– Из того, что она мне говорила, я понял, что она была близка лишь с двумя мужчинами. Один раз с вами, а второй, задолго до этого, с неким Шапиро.
– О да. Теперь припоминаю. Именно ее рассказ о Шапиро позволил мне догадаться о ее задумке. Она искала лучшие гены.
– Она и в молодости была ужасно толстой?
– Полной. – Флетч бросил грязное полотенце в корзину для мусора. – Кристел угнетало другое: она считала себя некрасивой. И говорила всем об этом. Вот большинство людей так и думало.
– Вы же отнеслись к этому делу беззаботно.
– Точно подмечено. Да. Именно беззаботно. Но я мог бы вести себя иначе.
– Я рад, что этого не произошло.
Их взгляды встретились.
– Действительно, рад?
– Да, конечно.
– Или я допустил ошибку?
Наконец юноша прошел на середину кабинета и огляделся.
– Лампы в доме зажигаются автоматически?
– Чем вызван этот вопрос?
– Свет в комнатах зажигался поочередно. А пятнадцать минут спустя вы подъехали на джипе. У вас радиоуправляемый выключатель?
– В каком сарае твои попутчики? – ответил вопросом на вопрос Флетч. Юноша помялся.
– В самом дальнем.
– Они курят? Есть у них спички, зажигалки?
– Они не курят. Насчет зажигалок не знаю.
– Спички, если они и есть, наверняка промокли, и пользоваться ими нельзя.
– Откуда вы о них узнали? О моих «попутчиках»? Почему вы их так называете?
– По пути домой я встретил шерифа. Дороги перекрыты. Вас ищут.
– Однако. И шериф назвал среди прочих фамилию Фаони?
– Крайгель. Фаони. Лири. Морено. Который из них ты?
– Что вы хотите этим сказать?
– Убийца, покушавшийся на убийство, похититель, поставщик наркотиков?
– Покушавшийся на убийство.
– Понятно.
Юноша стоял вытянувшись по стойке «смирно».
– Я хочу спросить, один ли вы в доме? Я знаю, что до вашего приезда здесь никого не было.
– Ты пытаешься сказать мне, что твои приятели – грубые и жестокие люди.
– Да.
Флетч сдвинул бумаги, прикрывавшие лежащий на столе пистолет. Взял его, сунул за пояс.
– Вы видели, что я приехал один.
– Это точно.
– Копы прежде всего будут искать тебя и твоих попутчиков в сараях. Детьми они сами всегда там прятались. – Джек промолчал. Флетч указал на холм. – Вон там, за дальним сараем, в ста пятидесяти метрах левее, есть глубокий овраг. Там сейчас свалка. Стволы деревьев, ржавая колючая проволока, старые столбы. Чего туда только не набросали! Кто-то полагал, что так можно остановить его расширение. В такой дождь по оврагу несется водяной поток. Я уверен, что копы туда не заглянут.