Венгрия для двоих | страница 47



– Не забуду!

Алета заметила, что мистер Хейвуд немного колеблется, видимо, желая что-то сказать ей.

Теряясь в догадках, она вопросительно по­смотрела на управляющего.

– Вы поехали со мной, – начал мистер Хейвуд, – и назвались моей внучкой. Поэто­му вы не должны удивляться, если с вами бу­дут обращаться несколько иначе, чем вы при­выкли.

– Я понимаю, – согласилась Алета.

– Мне всегда говорили, что венгры слишком чванливы и заносчивы, – продолжал управляю­щий. – Не чувствуйте себя оскорбленной, когда с вами будут обращаться так же, как со мной – как со слугой, которому платят деньги.

– Я понимаю вас, – заметила Алета, – но если у людей есть хоть капля сообразительности или, например, душевной чуткости, встретив вас, они поймут, что вы джентльмен, а я родилась леди.

Она говорила сердито, но мистер Хейвуд только рассмеялся.

– Люди обращаются с другими людьми в соответствии с их внешним видом. Впрочем, мо­жете быть уверены, что лошадей вопросы классо­вой принадлежности ничуть не волнуют.

Они рассмеялись. Алета устроилась поудоб­нее и стала разглядывать проплывавшие за окном пейзажи.

Вокруг были горы, извилистые реки и цвету­щие луга.

Все вместе это выглядело, как яркий восточ­ный ковер неописуемой красоты.

Путешественники пообедали в маленькой де­ревеньке, где все женщины ходили в национальных костюмах.

Пища была простой, но вкусной.

Алета понемногу начала забывать барона и думала только об очаровании природы – точь-в-точь такой, какую она ожидала увидеть в Вен­грии.

Крестьяне казались очень счастливыми и пели за работой.

– Неудивительно, что императрице так нра­вится бывать здесь, – заметила она. – А венг­ры не могли не полюбить ее величество – они ведь так любят красоту!

– Точнее говоря, обожают, – поправил ее мистер Хейвуд. – Императрица приезжает сюда всякий раз, как имеет возможность бро­сить всю эту протокольную скучищу, при венс­ком дворе.

– Когда она приедет в Линг, мы должны будем сделать так, чтобы ей было хорошо, – мягко произнесла Алета.

– Я уверен, что во дворце Эстергази мы най­дем именно таких лошадей, какие нам нужны, – уверенно произнес мистер Хейвуд.

– А вы купили у барона лошадей? – спро­сила Алета.

– Да, двух, просто чтобы Ковакс не думал, что он плохо старался, – ответил мистер Хей­вуд.

– Вы очень добры.

Вскоре после полудня карета доехала до Фертода.

Едва заметив огромные кованые ворота и рос­кошный замок, Алета поняла, что даже и мечтать, не смела о такой красоте.