Венгрия для двоих | страница 37



Однако когда они повернули к дому, девушка каким-то непонятным образом почувствовала, что мистер Хейвуд несколько разочарован.

Ее догадки подтвердились позже, когда они вернулись в дом. Управляющий тихо сказал де­вушке:

– Лошади хороши, но недостаточно!

– Вы считаете, что мы можем найти лучше? – спросила Алета.

– Уверен в этом, – ответил мистер Хей­вуд. – В конце концов, мы сможем испытать еще нескольких прямо здесь.

К тому времени, как они пообедали и верну­лись в конюшни, там стояло уже около двух де­сятков свежих лошадей.

Алета прошлась мимо стойл и заметила, что от замка к ним направляется какой-то человек.

С первого взгляда она поняла, что это барон.

Он выглядел настоящим немцем, но был го­раздо моложе и симпатичнее, чем ожидала де­вушка.

Барон был высок, за шесть футов ростом. Ша­гал он весьма развязной походкой.

Он высокомерно поздоровался с мистером Хей­вудом.

– Я слышал, что вы от герцога Буклингтонского, – сказал он. – Разумеется, я буду рад прислать его светлости любых лошадей по ваше­му выбору.

При этих словах взгляд его впервые упал на Алету, и глаза барона расширились.

– Кто это? – спросил он.

– Моя внучка. Она путешествует со мной, – сдавленным голосом пояснил мистер Хейвуд.

– В таком случае ее необходимо посадить на одного из моих лучших скакунов! – заявил ба­рон. – Я сам буду сопровождать вас, если Ковакс недостаточно хорошо описывает вам все за­мечательные качества моих лошадок.

Его слова прозвучали почти грубо, но мистер Ковакс всего лишь наклонил голову и чересчур подобострастно произнес:

– Я делаю все, что в моих силах, хозяин. – Надеюсь, – отозвался барон.

Он снова посмотрел на Алету.

– Я схожу, переоденусь, а потом лично наде­юсь убедиться в том, что верхом вы выглядите не менее прекрасно.

Он явно делал Алете комплимент, но прозву­чавшая в его голосе фамильярность только заста­вила девушку вздернуть подбородок.

Барон переоделся довольно быстро.

Вернувшись, он долго выбирал себе лошадь, а потом жаловался на то, что подпруга плохо затя­нута, а стремена слишком коротки. При этом он всячески демонстрировал свою власть, и Алета решила, что такой человек наверняка вызвал бы, у ее отца неприязнь.

Наконец барон отдал приказ, и девушка вме­сте с мистером Хейвудом последовала за ним. Позади них грумы вели свежих лошадей.

Мистер Ковакс остался во дворе конюшен.

Они ехали по равнине, как две капли воды похожей на ту, по которой катались утром.

Вскоре барон придержал коня и предложил мистеру Хейвуду пересесть на другого.