Его единственная любовь | страница 43
– У тебя нет выбора, – возразил Алек.
– Кого ты взял в заложники?
– Лейтис. – Алек напрягся, ожидая реакции старика. Но Хемиш только на мгновение закрыл глаза, а когда секундой позже открыл их, повернул голову и сплюнул на пол.
– Плевал я на угрозы англичанина!
И ни слова о Лейтис, о безопасности своей племянницы. Алек позвал стражника. Когда тот вошел в камеру, Алек кивнул на Хемиша:
– Выпусти старого дурака, пока я не передумал.
Глава 6
Алек вошел в комнату, деревянная дверь с приглушенным стоном захлопнулась за ним. Он зажег свечу и сел за стол.
Лейтис стояла спиной к стене, сложив руки на груди. Ее подбородок был гордо вздернут, глаза смотрели на него бесстрастно.
– Тебе нравится сидеть в темноте?
– Не думаю, что вас беспокоит, удобно ли мне, – ответила она холодно.
Он снял мундир и повесил его на гвоздь у двери, потом освободился от жилета и остался в одной рубашке и бриджах. Когда он повернулся и подошел к ней, она не отвела глаз. Ее вызывающий взгляд оставался прямым и презрительным.
Он протянул руку и коснулся ее волос. За долгие годы они потемнели, но в ней оставалось что-то от прежней своенравной девчонки, от юной Лейтис с развевающимися на ветру рыжими кудрями и заразительным смехом.
Он провел руками по ее плечам, погладил их, спустившись до запястий, и ощутил грубую ткань ее платья. Кончики его пальцев нащупали дырочки на рукавах, прожженные во время пожара. Он знал, что у нее нет другого платья и нет никакого имущества. Кроме этого платья у нее оставался только характер. Порывистая, безрассудная и отчаянно отважная!
– Я не стану вашей шлюхой, Мясник, – сказала она, и он уловил легкую дрожь в ее голосе. По этой дрожи он понял, что ее гнев был в значительной мере бравадой.
– Так вы думаете, я за этим привел вас сюда? – спросил он мягко.
– Да.
Ее голос был напряженным. Ему приходилось слышать, как люди ему в лицо кричали о своих преступных намерениях, и это производило на него не меньшее впечатление, чем когда они неохотно признавались в них.
– Я думаю, ваше положение заложницы не требует подобной жертвы. – Он криво улыбнулся.
Она наградила его недоверчивым взглядом.
– Англичане устроены, как и все остальные мужчины, – сказала она наконец, отступая от него на шаг. – Они как жеребцы, всегда жаждущие случки.
Он смотрел на нее, подняв бровь.
– И вам приходилось быть чьей-нибудь кобылкой, Лейтис?
– Нет. – Она решительно встретила его взгляд. Он понял, что она лжет.
– Кто он? – спросил Алек, стараясь подавить инстинкт собственника, столь сильный, что это поразило его.