Дерзкий обман | страница 32



Она улыбнулась, оценив его внимание, и неожиданно ощутила потребность проводить с этим мужчиной еще больше времени, чтобы быть в курсе его каждодневных дел, постепенно все лучше узнавая его.

– Что ты собираешься делать? – спросила Фиона, поднимаясь.

– Еду на охоту.

Фиона чуть не подпрыгнула от радости. Она не охотилась уже с неделю, и ей до боли захотелось почувствовать в руках лук, однако, показав свое умение на охоте, она могла бы выдать себя.

– Хочешь поехать со мной?

Тарр приготовил для нее западню, прекрасно зная, что Фиона не преминула бы воспользоваться возможностью поохотиться. Его темные глаза были полны лукавства, а в углах губ пряталась улыбка. По-видимому, он получал удовольствие от этой маленькой хитрости, воображая, что сейчас поймает добычу.

Но Фиона ответила хитростью на хитрость:

– Интересно было бы посмотреть, что ты за охотник. Казалось, Тарр готов был расхохотаться.

– Так ты сомневаешься в моем искусстве?

– Не все воины хорошие охотники. Он гордо выпятил грудь:

– За что бы я ни взялся, я во всем хорош.

Фиона позволила себе рассмеяться.

– Неужели ты все еще сомневаешься во мне?

Она подавила смех, удивленная тем, что он не лишен чувства юмора. Ей казалось, что он не думает ни о чем, кроме войн и завоеваний...

– Мне нужны доказательства, – бросила Фиона с вызовом.

Тарр протянул ей руку, и она охотно приняла ее.

– Сегодня за ужином ты будешь есть свежее мясо. Они углубились в лес. Фиона жалела, что с ней нет лука.

К сожалению, во время этой охоты ей предстояло быть всего лишь зрительницей.

Она сразу же углядела следы дичи, но ничего не сказала Тарру. Отец научил ее охотиться, а с годами она отточила свое искусство. И никогда не возвращалась с охоты без трофея.

– Я научу тебя выслеживать зверя, – шепотом пообещал Тарр. – Но во время охоты лучше хранить молчание.

Фиона кивнула и все свое внимание сосредоточила на движениях и действиях Тарра. Тарр же, в свою очередь, наблюдал за ней. Поставить капкан было делом недолгим, а затем Фиона намеренно пересекла звериную тропу, которую заметила и на которую, как, ей показалось, Тарр не обратил внимания.

Но он схватил ее за руку и покачал головой.

– Иди прямо за мной. Иначе ты затопчешь следы зверя. Фиона преувеличенно внимательно оглядела землю вокруг:

– Где?

Раздраженно хмыкнув, Тарр потянул ее и заставил встать позади себя.

Фиона сжала губы, чтобы не расхохотаться. Она видела, что Тарр сбит с толку, и немного посочувствовала ему, но только немного. В конце концов, он ведь сам навлек на себя такие сложности, значит, должен быть готов к последствиям своих поступков, точно так же, как, по его мнению, должен был ответить за свои поступки Рейнор.