Скандальные намерения | страница 100
Джеймс посмотрел на Шарлотту и Сильвию с извиняющимся видом.
Однако Шарлотта была настроена решительно. В конце концов, Сильвия – это ее семья.
– Это не прием...
Грациозно поднявшись с дивана, Сильвия перебила Шарлотту:
– Не трать попусту время, дорогая. Эту баталию должна вести не ты. Честно говоря, я была удивлена, что нас не изгнали еще до этого. Кэти всегда была строптива, если дела развивались не так, как она хотела.
Вдовствующая герцогиня бросила на Сильвию полный ненависти взгляд, который тетя проигнорировала.
– Поскольку мы увидели, что Шарлотта в безопасности и за ней ухаживают должным образом, мы отбываем. – Наклонившись, она поцеловала Шарлотту. – Иди что-нибудь поешь и отдохни, дорогая.
Шарлотта разочарованно встала на ноги.
– Я надеюсь быть дома в течение ближайших нескольких дней. Я дам вам знать, и мы нанесем визит, хорошо?
Лицо Сильвии расцвело ласковой улыбкой.
– Это будет чудесно.
Поклонившись Джеймсу, она выплыла из двери, не удостоив вдовствующую герцогиню взглядом. Браво, тетя Сильвия!
Роберт наклонился и прикоснулся губами ко лбу Шарлотты. Он явно застал ее врасплох, поскольку никогда раньше не демонстрировал подобной нежности по отношению к ней. При этом успел шепнуть ей на ухо:
– Надеюсь, ты позовешь меня, если это понадобится, Шарлотта.
Шарлотта импульсивно поцеловала его в щеку.
– Спасибо, Роберт. Ты мой самый близкий друг.
Эдвард повернулся к Джеймсу и вдовствующей герцогине.
– Я хотел бы задержаться и поговорить с вами и Шарлоттой.
Джеймс с готовностью кивнул:
– Конечно. Оставайтесь на завтрак. Мне хотелось бы основательно подкормить Шарлотту.
Шарлотта фыркнула в ответ на подобную заботу.
– Я не ребенок.
– Не ребенок – просто упрямица, – поддразнил ее брат. – Ты ведь знаешь, что бывает, когда ты не ешь.
– Не дразни меня, Эдвард. – Она шутливо прищурилась. – У меня ведь острые зубы.
– Я знаю, – ответил Джеймс, проводя их через дверь. За спиной Джеймса Эдвард недоверчиво поднял бровь, глядя на сестру.
Однако она проигнорировала его взгляд, решив думать о чем-нибудь ином, а не о высоком красивом джентльмене, который шагал рядом с ней. Должно быть, ее сейчас волновала еда. Иначе чем объяснить, что у нее с такими перебоями стучало сердце?
Оказавшись чуть позже в столовой, Джеймс аккуратно промокнул салфеткой губы, испытывая удовлетворение оттого, что ему более не надо отчитываться перед семьей Шарлотты и ее другом. В сущности, ничего не изменилось, кроме того, что теперь и другие люди будут охранять Шарлотту. Правда, вызывал досаду тот факт, что кое-кто из дополнительных защитников нацелен на нечто большее, нежели на простую защиту Шарлотты. Джеймс решил, что он будет оставаться рядом с Шарлоттой как можно чаще, чтобы услуги виконта не понадобились. Ни к чему, чтобы у этого человека рождались мысли о том, будто у него есть какой-то шанс в отношении Шарлотты.