По запаху крови | страница 72



— Дикаря? Кажется, именно на таких вот дикарей ты возложил ответственность за безопасность своего государства, не так ли? — Морейн судорожно искала доводы. — Наш отец никогда бы не оставил без помощи своего подданного.

— Если бы наш отец знал, как этот подданный пялился на тебя в лесу, он приказал бы отрубить ему голову. И я понимаю, почему именно этот волк оказался в Антилле — он потащился туда за тобой! — Серасаф почти кричал, выдержанности отца ему явно не хватало. — Запомни, Морейн! Если ты хочешь остаться в моем, моем королевстве, тебе придется вести себя так, как я считаю нужным. А сейчас отправляйся к матери, у меня и без тебя полно дел.

Серасаф пошел вниз по лестнице, пытаясь утихомирить свой гнев. Морейн осталась на стене в одиночестве. Она смотрела ему вслед, думая о том, как изменился ее брат. Он возмужал и посуровел, между бровями пролегла глубокая складка. По его усталому и не по возрасту серьезному взгляду чувствовалось, какое бремя ответственности он несет. От прежнего Серасафа осталась только легкая походка, доставшаяся ему в наследство от матери.

Морейн не пошла к королеве. Что ей делать в траурных покоях рядом с этой женщиной, превратившейся в безжизненный призрак? Выскользнув из замка, принцесса отправилась по знакомой тропинке в лес, где на небольшой полянке ютилась под деревьями хижина Веды. Земля вокруг заросла чертополохом и крапивой. Цепляясь юбкой за колючки, Морейн пробралась сквозь заросли и отворила ветхую дверь. Внутри никого не было. Очаг посреди дома был пуст и холоден. Его не разжигали уже очень давно. Осмотревшись, принцесса поняла, что старуха покинула свой дом навсегда. «Мне даже никто не сказал, что она умерла», — всхлипнула Морейн. Никто не вспомнил о лесной старушке.

Морейн рыдала, скорчившись на заросшем мхом земляном полу. Все, все изменилось. Уже никто не будет здесь ее любить, она никому не нужна. Веда умерла, для брата она только обуза, а ее мать покончит с собой, как только закончится траур. Так делают почти все Туаты после смерти своих супругов. Окончательно замерзнув, она выбралась из хижины, собрала сухих веток, нашла трут и долго неумело терла его, пока не удалось раздуть огонь. Наконец посреди заброшенной хижины заполыхало пламя. Морейн уставилась на мерцающие искры поленьев, вспомнив о давнем гадании в этой хижине. Вот бы узнать, как сложится дальше ее жизнь. Возможно, Серасаф захочет снова выдать ее замуж.

— Ну, нет, — произнесла Морейн вслух, — второй раз я не позволю загнать себя в эту западню!