Маскарад в стиле ампир | страница 76
Джонатон перешел в комнату Мотта, которая была столь же тщательно убрана. Ничего интересного не удалось обнаружить и там. Когда он вернулся, Мойра рассматривала обрывки бумаги в корзине для мусора.
— Нашла! — воскликнула она, достав скомканный кусок бумаги.
Мойра расправила лист и прочитала, что там было написано.
— Точно! — выпалила она. — Он шпионит для таможенной полиции! Послушай только, Джон: «Хочу сообщить, что выполняю возложенное на меня поручение и сделал кое-какие полезные выводы. Считаю, что некий лорд Марчбэнк, из Ковхаус, несет ответственность за большое количество бренди, нелегально ввозимое в Англию через Блекстед. Он также исполняет обязанности главы местного магистрата. Уже лет десять ни один контрабандист не был здесь осужден. Намерен продолжать наблюдения, чтобы раскрыть всю цепочку. Ждите моих новых донесений». Дальше было зачеркнуто — трудно разобрать, — сказала Мойра, — что-то насчет подкрепления — просит еще людей, как я понимаю.
Джонатон подбежал — ему хотелось самому прочитать ошеломляющее известие.
— Нужно предупредить кузена Джона! — воскликнул он.
— Конечно. А прошлой ночью меня ударил именно Хартли. Я знаю, что это был он.
— Пойдем отсюда, — сказал он. — Захвати письмо — покажем Марчбэнку.
Мойра колебалась.
— Он может заметить, что письмо исчезло.
— Сэлли убирала комнату. Он подумает, что она забрала мусор.
Мойра все еще стояла в нерешительности. Это могла быть ловушку. Хартли так осторожен; трудно было поверить, что он оставил изобличающий его документ случайно.
— Я оставлю его в корзине. Кузену Джону передадим содержание на словах.
— Прекрасная мысль, — произнес мистер Хартли тоном, содержащим угрозу.
Мойра обернулась. Он вошел через комнату Мотта и, стоя в дверях, рассматривал незваных гостей со зловещей улыбкой, способной поразить насмерть не хуже пистолета.
— Мистер Хартли! — вырвалось у Мойры, девушка задрожала от ужаса и побелела, как полотно. Она словно примерзла к месту и была не в состоянии двигаться.
— Что вы здесь делаете? Он медленно приближался.
— В данное время в этих апартаментах проживаю я. Так что же вы и сэр Дэвид все же делаете здесь, леди Крифф? — допрашивал он, не сводя с нее пристального взгляда. — Не кажется ли вам, что следует дать объяснения?
ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
Он неоднократно был свидетелем подобных сцен во время войны в Испании. Застывшие лица французов, попавших в безвыходное положение, все еще преследовали его во сне. Именно подобную реакцию наблюдал он сейчас у леди Крифф, когда застал ее в своей комнате. Но больше всего его поразил ее взгляд — в нем был тот же страх и ненависть, которые он заметил в ее глазах, когда она смотрела на Стенби. Внезапно его охватило безотчетное сознание вины, словно он совершил убийство.