Маскарад в стиле ампир | страница 30
Они подошли к ее двери. Мойре не терпелось войти в номер и остаться одной, но она не была уверена, что леди Крифф поступила бы именно так как на ее месте и отпустила интересного молодого человека столь быстро. Она решила задать ему несколько вопросов, чтобы выяснить его намерения.
— Не покажется ли вам нескромным с моей стороны, если я приглашу вас в свою гостиную и предложу посидеть за бокалом вина, мистер Хартли? Дэвид будет в соседней комнате, можно не закрывать дверь.
Хартли заключил, что леди непрочь пофлиртовать. Ничего странного — вдова и не очень осмотрительная к тому же, судя по поведению.
— Если обещаете, что не будете делать попыток соблазнить меня, леди Крифф, — ответил он насмешливо.
Мойра почувствовала себя уязвленной.
— Как можно, мистер Хартли! Я даже не знаю, как это делается, даю слово.
— Жаль, — пробормотал он.
Девушка нервно засмеялась и открыла дверь. В гостиной горели лампы. Бутылка вина и бокалы были приготовлены на придиванном столике у камина. Она сделала вид, что хочет открыть дверь в комнату Дэвида, но Хартли заметил, что она оставила ее почти закрытой.
— Дэвид, мы с мистером Хартли будем в гостиной, — сказала она громко. — Мы не помешаем. Не забудь почистить зубы. Спокойной ночи, дорогой.
Мойра направилась к стоявшему у камина дивану. Хартли уже налил вина. Поднял бокал.
— Вот так и живем, — сказала она. — Пытаюсь заменить ему мать, он хороший мальчик — правда, звезд с неба не хватает, но добродушный.
— И надеюсь, не болтливый? — спросил Хартли, бросив взгляд на закрытую дверь.
Она прищурилась.
— Что вы имеете в виду, мистер Хартли? Могу заверить, что никогда не позволю себе ничего такого, что бы испортило мою репутацию.
— Вы хотите сказать, что, когда вы в Шотландии, ваше поведение безупречно?
Мойра фыркнула. Хартли стал разглядывать ее более внимательно. Она решила, что настало время для вопросов.
— Что вы думаете о майоре Стенби? — вопрос прозвучал непринужденно.
— Почти ничего не знаю о нем, познакомился только сегодня. Вам нечего его опасаться, но на вашем месте я бы держался подальше от Понсонби.
Понсонби ее мало интересовал.
— Он далековато заехал от дома — майор Стенби, я о нем говорю.
— Не дальше вас.
Она нерешительно поджала губы — не хотелось показывать, что она не доверяет Стенби, но было интересно послушать, что думает Хартли о сделанной им ошибке.
— Странно, что Стенби не знает, какое именно озеро было воспето поэтами. Это Грасмир, а не Уиндермир, — она была удивлена, что Хартли равнодушно пожал плечами. — Правда, он, видимо, не интересуется поэзией.