Поезд из Ган-Хилла | страница 56



Клерк снова посмотрел на Люка.

— Наверное, мне лучше смотаться отсюда. Люк зевнул.

— Сиди, где сидишь.

— Почему?

— Могут быть еще гости, а, Джо? Джо рассмеялся.

— Да — гробовщики!

Крэг Белден вышел из «Хорсшу» вместе с нанятым им пополнением. Они перешли через улицу в заведение Чарли, где Белден заказал им выпить и отправил Биро оповестить наблюдающих за отелем, чтобы они были наготове на случай возможного сигнала от Линды. Затем он, зажав сигару в зубах, занял наблюдательный пост у окна.

Мэтт опустил ноги на пол. Рик пошевелился у себя на кровати. Мэтт вытащил револьвер, взвел курок и стал осторожно всматриваться в коридор. Линда остановилась на верхушке лестницы и подняла руки вверх.

— Не надо стрелять, маршал. Это лишь ночная попутчица со вчерашнего поезда.

Он снял кольт со взвода и вложил его в кобуру, пока она подходила ближе.

— Ну? — сказал он.

— Мы соседи, Мэтт, — она посмотрела мимо него вглубь комнаты.

Рик перевернулся на кровати и ухмыльнулся.

— Линда, детка! — он подмигнул. — У тебя есть закурить?

Она открыла сумочку и вытащила пачку сигарет фабричной набивки. Одну из них она вставила ему в рот и зажгла спичку. В свете ее пламени она разглядела синевато-багровый рубец на его лице, синяки, оставленные Биро, и шишку в том месте, где его оглушил Морган.

Морган прислонился к дверному косяку.

— Тебе лучше уйти, — сказал он. Линда оглядела комнату, находившуюся в большом беспорядке.

— Славно повеселились, — она направилась было к окну, но Мэтт схватил ее за руку и резко развернул.

— Ты хочешь получить пулю?

— Я думаю, они смогут заметить разницу между нами.

— Уходи отсюда.

Рик с наслаждением затянулся.

— Линда, куколка, — развязно проговорил он, — когда увидишь моего старика, передай ему, что я уже устал ждать, когда же он, наконец, вытащит меня отсюда.

— Мистер Морган тоже устал, — заметила она.

— Он? — Рик рассмеялся. — Он от жизни устал, балерина ты постельная.

Линда вышла в коридор. Бросив взгляд через плечо, она подошла к двери своего номера и отперла ее.

— Мэтт!

— Да?

— Иди сюда.

— Ты ее покорил. Лучше иди, — сказал Рик. Мэтт прошел через коридор и заглянул в ее комнату. Стоя за ширмой, Линда снимала с себя платье. Ему были видны ее обнаженные гладкие плечи.

— Дай мне это красное платье из гардероба, Мэтт. Он нас слышит? — спросила она вполголоса.

— Сомневаюсь.

Она натянула платье через голову. Аромат сирени вытеснил затхлую вонь комнаты. В гардеробе было еще несколько ее платьев. Белье небрежно висело на стуле.