Поезд из Ган-Хилла | страница 56
Клерк снова посмотрел на Люка.
— Наверное, мне лучше смотаться отсюда. Люк зевнул.
— Сиди, где сидишь.
— Почему?
— Могут быть еще гости, а, Джо? Джо рассмеялся.
— Да — гробовщики!
Крэг Белден вышел из «Хорсшу» вместе с нанятым им пополнением. Они перешли через улицу в заведение Чарли, где Белден заказал им выпить и отправил Биро оповестить наблюдающих за отелем, чтобы они были наготове на случай возможного сигнала от Линды. Затем он, зажав сигару в зубах, занял наблюдательный пост у окна.
Мэтт опустил ноги на пол. Рик пошевелился у себя на кровати. Мэтт вытащил револьвер, взвел курок и стал осторожно всматриваться в коридор. Линда остановилась на верхушке лестницы и подняла руки вверх.
— Не надо стрелять, маршал. Это лишь ночная попутчица со вчерашнего поезда.
Он снял кольт со взвода и вложил его в кобуру, пока она подходила ближе.
— Ну? — сказал он.
— Мы соседи, Мэтт, — она посмотрела мимо него вглубь комнаты.
Рик перевернулся на кровати и ухмыльнулся.
— Линда, детка! — он подмигнул. — У тебя есть закурить?
Она открыла сумочку и вытащила пачку сигарет фабричной набивки. Одну из них она вставила ему в рот и зажгла спичку. В свете ее пламени она разглядела синевато-багровый рубец на его лице, синяки, оставленные Биро, и шишку в том месте, где его оглушил Морган.
Морган прислонился к дверному косяку.
— Тебе лучше уйти, — сказал он. Линда оглядела комнату, находившуюся в большом беспорядке.
— Славно повеселились, — она направилась было к окну, но Мэтт схватил ее за руку и резко развернул.
— Ты хочешь получить пулю?
— Я думаю, они смогут заметить разницу между нами.
— Уходи отсюда.
Рик с наслаждением затянулся.
— Линда, куколка, — развязно проговорил он, — когда увидишь моего старика, передай ему, что я уже устал ждать, когда же он, наконец, вытащит меня отсюда.
— Мистер Морган тоже устал, — заметила она.
— Он? — Рик рассмеялся. — Он от жизни устал, балерина ты постельная.
Линда вышла в коридор. Бросив взгляд через плечо, она подошла к двери своего номера и отперла ее.
— Мэтт!
— Да?
— Иди сюда.
— Ты ее покорил. Лучше иди, — сказал Рик. Мэтт прошел через коридор и заглянул в ее комнату. Стоя за ширмой, Линда снимала с себя платье. Ему были видны ее обнаженные гладкие плечи.
— Дай мне это красное платье из гардероба, Мэтт. Он нас слышит? — спросила она вполголоса.
— Сомневаюсь.
Она натянула платье через голову. Аромат сирени вытеснил затхлую вонь комнаты. В гардеробе было еще несколько ее платьев. Белье небрежно висело на стуле.