Поезд из Ган-Хилла | страница 26



— Я спросил, в какую игру ты играешь? Суровые серые глаза пристально рассматривали Биро сквозь облачко дыма.

— Обычно в покер, хотя я люблю и «черный джек». У Биро слегка отвисла челюсть. Мэтт отшвырнул сигарету.

— Отправляйся и скажи мистеру Белдену, что я скоро приеду повидаться с ним.

— А кто ты такой?

— Он узнает меня, когда увидит, — Мэтт взял седло и зашагал к Главной улице. — Буэнос диас. Биро проводил его взглядом.

— Ну, чтоб я в дерьмо по уши провалился, — медленно проговорил он. Он направился к своей лошади, вскочил в седло, тронул ее шпорами и поехал, продолжая следить за Мэттом Морганом из-за плеча, пока тот не скрылся из виду.

Мэтт шел к ближайшей платной конюшне. Мужчина, перебрасывавший вилами солому, остановился и с любопытством посмотрел на седло. Мэтт сдвинул на затылок шляпу и вытер пот с лица.

— Я бы хотел нанять коляску, — сказал он.

— Вы пришли куда надо, мистер. Вам двух— или четырехместную? Одну лошадь или две?

— Четырехместную с парой лошадей. Возможно, мне придется ехать обратно с пассажирами.

— Хорошее у вас седло.

Мэтт кивнул.

— Это Крэга Белдена, да?

— Да.

Мужчина поставил вилы у стены и отправился за сбруей и лошадьми. Мэтт обвел глазами залитую солнцем улицу. Скэг помогал Линде сойти с коляски. Конечно, она явно не была монахиней, разве что на порядок-другой повыше обычного для таких женщин уровня. Но все же в голове у нее было побольше, чем у большинства девиц ее профессии, и вообще…

Хозяин конюшни вывел коляску. Мэтт швырнул в нее седло. Хозяин резко свистнул.

— Боже ты мой! Вы поосторожнее с этим седлом, мистер!

Мэтт взял вожжи.

— Я думаю, коляска мне надолго не понадобится.

— Не спешите. Чем дольше, тем лучше. Бизнес в последнее время оставляет желать лучшего.

Мэтт выехал на улицу. То тут, то там на тротуарах люди умолкали, завидев седло. Они знали этот шедевр, и знали его владельца. По Ган-Хиллу уже прошел слух, что седло украдено.

Расписавшись в регистрационной книге отеля, Линда посмотрела в открытые двери и увидела проезжавшего мимо Мэтта.

— Вот и он, — сказал Скэг.

Линда нащупала в сумочке кошелек.

— Что он все-таки затеял, Скэг? Скэг пожал плечами.

— Кто его знает. Все, что я знаю — это то, что старик чуть с ума не сошел, когда пропало это седло. Во всем этом есть что-то странное, малышка.

— То есть?

— Я же говорю тебе: кто его знает.

Мэтт Морган не спеша ехал по дороге на восток. Сухой ветер сминал траву и ровно гудел в телефонных проводах. Вдалеке была видна ограда, тянувшаяся по лугам до самого горизонта.