Поезд из Ган-Хилла | страница 15
— Грязный сукин сын, — проговорила она севшим голосом.
Створчатые двери в салун распахнулись в тот момент, когда Рик ударил женщину, и двое вошедших видели все. Один из них был крупным, крепко сбитым мужчиной с выцветшими глазами, которые плохо шли к его лицу, цветом отдаленно напоминавшему красное дерево. Его шляпа небрежно была надвинута на низкий лоб. Напарник его был поменьше, мускулистый и жилистый. Кобура с кольтом была расположена у него довольно низко и подвязана к бедру. В нем невозможно было не узнать ганфайтера 2.
— Вот он, Скэг, — сказал тот, что был повыше. Скэг кивнул.
— Здорово нализался, Биро, — ответил он своим странно безжизненным голосом, Болди не заметил вошедших.
— Допивай и убирайся, мистер Белден, — сказал он. — Может быть, Минни и не совсем дама, но она уж точно женщина, и даже тебе нельзя здесь безнаказанно раздавать женщинам оплеухи.
— Пошел ты… — Рик плеснул себе виски, не обращая внимания на сердитые взгляды посетителей бара, обращенные на него со всех сторон. Несколько мужчин встали и направились было к нему, чтобы проучить нализавшегося молокососа. Но тут они заметили Скэга и Биро. Те, кто внимательно наблюдал за сценой, разыгравшейся между Риком и Минни, вдруг оказались по уши поглощенными карточной игрой, чтением газет или выпивкой. В Ган-Хилле говорили тихо и ходили на цыпочках, когда по улицам разгуливали ганфайтеры Крэга Белдена.
Рик посмотрел на сидевших в баре и громко расхохотался.
— Наложили в штаны, — резюмировал он и опрокинул стаканчик себе в рот. Его тело, казалось, слегка напряглось, когда хлебная водка дошла по назначению. Он еще не видел посланцев отца.
Биро с беззаботным видом облокотился о стойку бара.
— Давай, малыш, — весело сказал он. — Пора собираться
Рик вскинулся на месте. Его лицо слегка побледнело, но выпивка помогла ему сладить с речью.
— Черт подери! Ты кого это назвал малышом? Скэг в это время помог Минни встать на ноги. Она
отряхнула пыль с платья, не сводя рассерженного
взгляда с Рика Белдена
Биро поскреб небритый подбородок и ухмыльнулся.
— А ты действительно здорово нализался, малыш. Скэг тоже прислонился к стойке и обвел глазами бар сквозь дымок подрагивающей у него во рту сигары. Посетители почувствовали себя под этим взглядом весьма неуютно.
Биро бросил взгляд на бутылку хлебной водки.
— Похоже, что у твоего старика пропало кое-что, малыш. Кое-что очень ценное для него. Кое-что, уворованное тобой, как он думает, из одной комнаты на ранчо.