Эль-Дорадо | страница 40
Капитао, напротив, был менее сильного сложения, узкая одежда, казалось, стесняла его; черты его лица носили неизгладимые признаки подчиненного состояния, которое он добровольно принял; затрудняясь своим положением, заменяя гордость наглостью и только искоса взглядывая на своего противника, он представлял уже перерожденный тип нации, к которой он перестал принадлежать и привычки которой он оставил, чтобы принять, не понимая их, обычаи своих победителей; перед натурою врага, сильною и свободною, он инстинктивно понял свое унижение и бессознательно поддался ее влиянию.
— Когда оба индейца были только в нескольких шагах друг от друга, капитао остановился.
— Кто ты, собака? — сказал ему грубо гуакур, бросая на него презрительный взгляд, — ты носишь одежду рабов, тогда как принадлежишь, кажется, к племени детей моего отца.
— Я, как и ты, сын этой земли, — отвечал угрюмо капитао, — только я счастливее тебя, мои глаза открылись, и я присоединился к семейству белых, которых уважаю и люблю.
— Не хвались, — отвечал воин, — твоему вероломному языку не удастся выхвалить передо мной сладость рабства. Гуакуры мужчины, а не трусливые собаки, которые лижут руки своих палачей.
— Разве ты для того сюда приехал, чтобы оскорблять меня? — сказал капитао с едва сдерживаемым гневом. — Рука моя длинна, а терпение коротко; берегись, чтобы я не отвечал на твою брань ударами.
Воин презрительно посмотрел на метиса.
— Кто осмелился бы льстить себя надеждой испугать Тару-Ниома? — сказал он.
— Я тебя знаю; мне также известна твоя слава среди твоего народа за мужество в битвах и разум в советах; прекрати напрасное хвастовство и предоставь слабым женщинам точить свой язычок на человеке, который, как и ты, не из робкого десятка.
— По временам и сумасброд дает хороший совет; ты говоришь правду; перейдем же к цели нашего разговора.
— Жду твоего объяснения. Не я становлюсь поперек твоей дороги.
— Отчего ты не передал своим бледнолицым господам, что я поручил тебе сказать им?
— Я настолько же не раб белых, как и ты; поручение твое я передал им от слова до слова.
— И, несмотря на это, они продолжают идти вперед?
— Как видишь.
— Эти люди с ума сошли; разве они не знают, что ты ведешь их на верную смерть?
— Они нисколько не разделяют этого мнения; превышая вас рассудком, белолицые не боятся, однако, и не презирают вас и вовсе не хотят оскорбить вас.
— Разве, нападая на наши владения вопреки нашему приказанию, они полагают, что не оскорбляют нас?