Прелестная наставница | страница 121



Оставив грумов запрягать фаэтон, Люсьен проводил Роберта в дом. Роза в сопровождении Александры уже спускалась в холл, и приятели остановились, дожидаясь их.

— Кузина, — обратился Люсьен к Розе, укрывая ее плечи шалью, — неужели ты в самом деле хочешь отправиться на пикник с этим негодяем?

— Виконт Белтон — негодяй? — Роза неловко хихикнула. — А если и так, то что? Будет даже интереснее!

— Не волнуйтесь, мисс Делакруа, я джентльмен до кончиков ногтей. — Роберт галантно предложил ей руку. — Вообразите, ваш кузен был так добр, что снабдил нас не только провизией, но и своей новой упряжкой.

— Правда? — Девушка была искренне удивлена. — Спасибо, кузен.

— Не за что.

Александра тоже удивилась, но промолчала. Дворецкий распахнул для молодой пары двери. Снаружи их уже ждал фаэтон; Винсент пристраивал на запятках корзину для пикников.

Люсьен проводил Роберта и Розу до самого экипажа, помог кузине войти в него и, прежде чем выпустить ее руку, галантно поцеловал ее.

— По правде говоря, я бы и сам не прочь выбраться на природу с вами, вот только не хочу быть третьим лишним. Ну, наслаждайтесь жизнью!

Люсьен повернулся не раньше, чем фаэтон скрылся за углом. Как и следовало ожидать, Александра смотрела на него с недоверием не только во взгляде, но и в каждой черточке милого лица.

— После вас, мисс Галлант, — сказал он, делая любезный жест.

— Вы — светоч. — Она по-прежнему не трогалась с места.

— Светоч во мраке?

— Нет, светоч в том смысле, что лишь каприз, как светильное масло, заставляет вас пылать ярким пламенем. В другое время вы даже не тлеете.

— Этот красочный образ больше идет вам, чем мне. То был не каприз, а обычная вежливость.

— С каких пор вы вспоминаете о вежливости? — спросила Александра с подозрением.

— С тех самых, когда вы разъяснили мне, насколько она важна. А теперь, если не возражаете… завтра заседание парламента, мне нужно подготовить кое-какие бумаги.

Люсьен снова сделал жест в сторону двери, и на этот раз Александра начала подниматься по ступеням впереди, он мог уливаться чарующими изгибами ее тела. Так оно и было задумано с целью отчасти облегчить невыносимое напряжение, которое в противном случае могло его медленно убить.


Роза, не переставая, кружилась по комнате, успевая при этом уворачиваться от острых зубов Шекспира, который пытался ухватить ее за подол. Устав, она упала на диван, и тогда Александра, подхватив собачонку, отнесла ее в угол, где ждал своего часа старый чулок с узлами.