Дань смельчаку | страница 88
Баркас сильно крутило в водоворотах. Даво, вцепившись в рулевое колесо, ловил мельчайшие изменения потока, но Пэндлбери пребывал в кошмаре: раскинулся на сетях, цепляясь за свою драгоценную жизнь.
Мимо пронеслось небольшое цунами, но, как только мы свернули в бухту, находящуюся внизу, возле поместья, волны тут же утихомирились.
Даво снова переложил руль, поменяв курс.
— И что будет, когда мы туда доберемся?
Я достаточно знал о хождении под парусами, чтобы не ударить лицом в грязь, и сказал:
— Подведем баркас к проходу. Как только встанем поперек, ты вырубишь двигатель, а я опущу якорь. После этого откроем кингстоны.
— Ничего не выйдет, — покачал головой венгр. Слишком сильное волнение, качка.
— Постарайся, — сказал я жестко, — Если баркас войдет в залив, у руля будет стоять мертвец.
Он стрельнул косым глазом в сторону и по моему лицу понял, что я не шучу.
— Что станет с нами?
— Поплывем.
Даво покачал головой:
— Не доплывем без спасательных жилетов.
Что же, вполне разумно.
— Ну и где же они?
— В шкафчике, за твоей спиной.
Я открыл шкаф, не спуская с рулевого глаз, вытащил штуки три-четыре и накинул один на голову и на одну руку. Когда за вторым потянулся Пэндлбери, я наступил ему на руку.
— Не торопись. Вы оба наденете свои только в самый последний момент, да и то если будете себя хорошо вести.
Даво выпятил вперед челюсть, а Пэндлбери отреагировал более решительно:
— Слушай, Джексон, я не умею плавать.
Его слова унес налетевший шквал; по палубе, словно пули, застучали капли дождя. Баркас нырнул носом вниз, едва не перевернувшись. Затем волна пошла вбок, и Даво изо всех сил стиснул руль, когда пас накрыла стена зеленой воды, откатившая Пэндлбери к заднему борту.
Мы почти добрались до цели: черные скалы возвышались над нами, огромными тучами вились птицы — чайки, альбатросы, бакланы, — над рулевой рубкой пронесся порыв ветра, обдав нас ледяным душем.
Море устремлялось в бухту, как река по руслу, постоянно завихряясь, крутясь водоворотами, омывая черно-зеленые скалы, и теперь я видел, что подразумевал Даво, говоря о проходе. Над рифом с каждой стороны высилась прочная, выложенная каменными блоками кладка. Гигантскими блоками... Проем между ними был так узок, что дыхание захватывало.
Но времени для посыпания головы пеплом не осталось — надо было действовать. Даво скинул скорость почти до нуля, и море тут же цепко схватило баркас в свои объятия.
Стараясь перекрыть рев падающей воды, венгр заорал: