Мой порочный маркиз | страница 33



Пальцы коснулись ее волос. Короткие. Жесткие. Как тонкая проволока.

Он приоткрыл один глаз…

Все поле зрения заполнил маленький черный нос. Усы. Круглые глаза, густая серая шерсть. Надоеда!

— Тьфу! — пробормотал Баррет. — Это ты? — Он отпихнул пса подальше от лица и схватился за свою раскалывающуюся голову.

— Вам полегчало, милорд? — спросил наклонившийся над ним Стрэттон, один из его лакеев. Он взял хозяина за руку и помог подняться.

Баррет превозмог возникшее головокружение.

— Не беспокойся, дружище. Все в порядке. Ты видел, куда она ушла? — Поморщившись, он стер следы собачьих поцелуев возле рта и ощупал на затылке шишку величиной с куриное яйцо.

— Она побежала вон туда, милорд. — Стрэттон показал на аллею. — Гастингс дал ей уйти.

Гастингс, вышедший из аллеи, подоспел как раз к разговору.

— Ты лжешь! — прорычал он. — Это ты ее упустил!

— Нет, не я!

— Ты!

— Как я мог ее упустить, если побежал за ней ты!

— Да, но не удержал ее ты.

Баррет, напряженный, словно тугая пружина, строгим тоном заставил слуг закрыть рты.

— Довольно. Я возлагаю вину в равной мере на вас обоих.

Стрэттон, нахмурив брови, тотчас возразил:

— Простите, милорд, что я вам это говорю, но винить нас нельзя. Мы видели, как вы разговаривали с мисс, и подумали, что не должны вам мешать. Но не прошло и минуты, как вы упали ничком, а она понеслась со всех ног прочь. Я решил, что она вас ограбила и убила. Я остановился посмотреть, живы ли вы, а Гастингс побежал ее ловить.

— Черт побери, за те деньги, что я вам плачу, могли бы и поймать.

— Уотертон! — послышался голос шагающего к ним Фенвика, и через секунду в потоке лунного света показалось его круглое лицо. — С вами все в порядке?

— Вполне. — Баррет стряхнул грязь с пальто и поправил шейный платок.

— В голове не укладывается, что на вас напали прямо у моего дома, — пробормотал Гарольд, отряхивая сюртук. — Мы пытались задержать вора, но он убежал.

— То был не вор и не «он». Это была леди. И я встречал ее раньше на рождественском базаре. — Баррет увидел, как Фенвик вздрогнул при этих словах. — Прекрасная молодая особа с длинными темными волосами, фиалковыми глазами и очень женственными формами. С ней еще была служанка, из которой вышел бы отличный сержант от инфантерии. Вы, часом, их не знаете?

— Нет, к сожалению. — Брови Фенвика на миг сомкнулись. В его тоне чувствовалась легкая напряженность. — Мы переехали сюда всего месяц назад и с соседями толком еще не познакомились.