Любовники и прочие безумцы | страница 29
— Давай. — Она оглядела себя. — Только я, пожалуй, переоденусь, пока к нам не заявились новые гости.
Он театрально всплеснул руками:
— А может, не надо? Мне нравится твой костюм.
— Конечно, он в твоем стиле, — съязвила она. Чарлз засмеялся.
Тереза вышла из комнаты, провожаемая его откровенно оценивающим взглядом.
Глава 6
По счастью, бандиты не тронули холодильник, который Тереза как раз вчера наполнила продуктами. После нескольких часов уборки — она и Чарлз ставили на место мебель, выметали осколки и наводили относительный порядок в коттедже — оба проголодались. Тереза вызвалась приготовить зубатку, пока он прибивал мелкими гвоздиками простыни на разбитые окна.
По-луизиански, как учила ее мама, Тереза обваляла куски рыбного филе в смеси из кукурузной и пшеничной муки, кайенского перца и других специй и принялась жарить их на растительном масле. Заодно она поставила на огонь кастрюльку с рисом и сделала салат. Вкусные запахи и привычное занятие действовали успокаивающе.
Почуяв рыбу, Дорис Хуан прибежала на кухню и с жалобным мяуканьем запрыгнула на стол. Обычно кошка не позволяла себе подобных вольностей, но после всего, что случилось, Тереза не посмела ее ругать. Спустив кошку на пол, она дала ей остатки сырой рыбы, вымыла руки и продолжала готовить.
В голове крутились сегодняшние события. Она безуспешно пыталась их осмыслить. Почему Чарлз Эверетт сначала похитил ее, а потом превратился в ее защитника? Почему бандиты устроили погром и стрельбу в ее доме? Они явно чего-то от нее хотели, и Чарлз тоже. Да, он привлекательный, но ему нельзя доверять. Совсем недавно этот человек угрожал ей пистолетом. Надо попытаться выяснить его истинные намерения.
Мысли Терезы прервал долетевший из гостиной ровный гул — это заработал ее большой оконный кондиционер. Через секунду в кухню небрежной походкой вошел Чарлз, обмахивая ладонью раскрасневшееся лицо.
— Я закрыл все окна и включил кондиционер, чтобы в доме стало прохладнее.
— Спасибо.
Он подошел к плите.
— Пахнет волшебно, Тесс.
Она перевернула филе на сковородке.
— Ты, наверное, проголодался?
— Я всегда голоден, милая.
Услышав в его голосе сексуальный подтекст, Тереза затрепетала и скосила глаза на Чарлза. Он успел снять пиджак и закатать рукава белой тонкой рубашки, расстегнув на ней несколько пуговиц. С волосами, растрепанными ветром, и блестящей от пота кожей он выглядел просто неотразимо. Его взгляд скользнул по ее телу, и Тереза, несмотря на жару, пожалела, что надела короткие шорты и майку-топ. Она знала, что у нее красивые ноги, длинные и изящные, и видела подтверждение этому в глазах Чарлза. Он долго рассматривал ее точеные босые ступни, обутые в плетеные босоножки, и ярко накрашенные ногти на ногах.