Запретная Магия | страница 37
— У меня нет денег, — повторил он. — С собой.
— Ты, жулик! — завизжала Лара, привлекая внимание всех посетителей. — Да кого ты из себя строишь? Приходишь сюда, пьешь, и все задарма? Да лишит тебя Дера мужского достоинства! Это что же получается? До коих пор вельможи будут позволять себе издеваться над честными людьми?
Владелец таверны, Форсон, подошел к столу с озабоченным лицом.
— В чем дело? Караул мне здесь ни к чему, у меня приличное заведение.
— Приличное? Ты говоришь, приличное? — Лара вскочила на ноги — руки в боки, с раскрасневшимися щеками. — Вот тебе один приличный! Он высосал у тебя две бутыли вина, а в кармане у него — шиш!
Форсон заколебался — и Каландрилла обижать вроде бы нехорошо, но и деньги терять не хочется. В конце концов он, явно нервничая, спросил:
— Это правда, господин?
Каландрилл кивнул.
— Боюсь, что да. Но у меня есть кольцо.
Он торопливо снял с пальца печатку, однако Форсон, взглянув на нее, отрицательно покачал головой.
— Мне это ни к чему. Если я возьму печатку, то мне придется отвечать на вопросы охранников. Только деньги.
— Завтра, — пообещал Каландрилл, начиная злиться, поскольку посетители стали собираться вокруг них угрожающим полукругом. — Я принесу деньги завтра!
Толстяк Форсон отрицательно покачал массивной головой. Лара насмешливо расхохоталась.
— И ты поверишь ему, а? Этот сукин сын обведет тебя вокруг пальца и завтра будет вовсю смеяться над тобой.
— У тебя вообще ничего нет? — спросил Форсон.
— Ничего. — Наблюдавшие за сценой пропойцы неодобрительно загудели. У него начала болеть голова. Он попытался кротко и примирительно улыбнуться и сказал: — Завтра я заплачу. Я обещаю.
— Обещания вельмож — что ветер, — с издевкой сказала Лара. — Раз — и нету.
— Верно, — согласился кто-то из толпы. — Почему мы платим, а он нет?
— У него нет денег, — резко ответил Форсон.
— Это он так говорит, — с издевкой возразил один из посетителей. — Бьюсь об заклад, у него есть с собой кошелек. Надо только хорошо потрясти.
— Обыщи его, — посоветовал кто-то хозяину. — Пусть разденется.
— Нет у меня ничего! — испуганно вскрикнул Каландрилл. — Клянусь вам. Именем Деры! Завтра я заплачу сполна.
— Не богохульствуй! — раздалось из толпы. — Сукин сын приходит сюда и издевается над честными людьми только потому, что он вельможа. Проучить его!
— Я не хочу, чтобы здесь появился караул, — предупредил Форсон.
— А кто хочет? — спросили из толпы. — Мы сами с ним разберемся.
Каландрилл вскочил на ноги, отталкивая стул, но коленки у него дрожали. Кровь пульсировала в голове.