Самый высокий индеец в Толтепеке | страница 7



Не успело еще замечание о «пулях» слететь с уст Шонто, как его осыпало внушительным градом на излете. Следом за свинцовым авангардом последовали звуки выстрелов — разрозненные винтовочные залпы.

Инстинктивно он взбодрил Пострела шпорами, и сухопарый мерин, словно скакун на короткие дистанции, рванул к ближайшему повороту. Но едва оказавшись за ним, Шонто осадил коня. За Рио-Гранде растрепанная толпа мексиканских «нерегулярных» практиковалась в меткости, стреляя по черному предмету, пересекающему стремнину. Первой реакцией Шонто было облегчение — стреляли не в него. Второй — естественное любопытство: во что же они палят? И тут его утомленному взору открылось нечто, от чего губы его сурово сжались. То был ребенок, плывущий с той стороны к американскому берегу.

Ночь в Эль-Пасо близилась к концу. В конторе «Техасской Экспресс» ожидали три человека. Задернутые наглухо занавески, притушенный свет лампы, беспокойные взгляды, бросаемые на стенные часы, тикающие на станционной конторке, — все это говорило красноречивее самых громких речей.

— Эх, хотел бы я, чтоб Шонто был уже здесь, — сетовал агент «Экспресса» Диймс Хартер. — Не в его привычках опаздывать. В ночной темноте Ортега мог перейти реку и застать его врасплох.

Второй человек, плотный, в костюме восточных штатов, спокойный и слегка отчужденный, покачал головой.

— Шонто не того сорта, чтобы его застать врасплох, Диймс. Вы забываете, что он прежде уже работал со мной. Так что выбор на него пал не совсем случайно.

Диймс Хартер напрягся:

— Это не значит, что Ортега тоже случайно выскочил из-под сомбреро!

Шериф Носеро Кейси, последний из троих, кивнул головой, соглашаясь:

— Диймс прав, мистер Хэллоран. Дело не в том, что Чарли опаздывает. Просто это на него не похоже. Если Ортега и вправду слыхал, что мы послали за Чарли Шонто… — Он прервал себя, нахмурившись.

— Но ведь не оттого же, — быстро прервал его Хэллоран, — что Шонто опаздывает, вы так беспокоитесь, не правда ли? Я на вас рассчитывал, шериф. Ведь не мог же я импортировать из США кучу полицейских. Надеюсь, вам не знобит ноги?

— Нет, сэр. Меня беспокоят только соображения здравого смысла. Эта работа выбивается из моей юрисдикции. Правительству следовало послать войска или кого-то еще, чтобы ее выполнить. Она слишком серьезна.

Хэллоран снова затряс головой.

— Правительство США не может ни ногой ступить на тот берег реки, шериф. Вы это знаете. Таков закон. Вот почему мы и призвали вашего «особого агента». Мистер Шонто — человек, знающий закон. Он ценит их достоинства — и принимает тот вызов, который они бросают.