Нора | страница 29



Шла вторая неделя с приезда Норы на ранчо, и, по мере ее дальнейшего знакомства с таинственным мистером Бартоном, девушка начала лучше понимать подслушанный однажды ночью разговор. У Бартона стоило поучиться, как управлять людьми и заставлять их работать. Он никогда не повышал голоса, даже когда сердился. В гневе Кэл начинал говорить еще тише, но глаза его сверкали, как лезвие ножа.

Однако, стоило помощнику управляющего увидеть мисс Марлоу, как губы его трогала ласковая улыбка. Он вел себя сдержанно со всеми, кроме нее.

— Какой приятный день, мисс Марлоу, — заметил Бартон, проходя мимо Норы по дороге в конюшню. В руках он держал пару грязных рабочих рукавиц и насмешливо посмотрел на изящные кружевные перчатки, которые девушка надела для поездки в город.-Какая вы элегантная, — пошутил Кэл. — Всегда изысканно одетая и утонченная. — Его серые глаза внимательно изучали ее стройную фигуру.

Ради поездки Нора нарядилась в голубую блузку с высоким воротником, в широкую темную юбку и туфли на высоком каблуке. Пристальный взгляд мужчины смущал ее, колени у Норы задрожали.

— У меня замирает сердце, когда я смотрю на вас, — тихо добавил ковбой.

Глубокий мягкий голос завораживал Нору, она не в силах была отвести взгляд от серебристо-серых глаз, в которых горело желание.

— Пожалуйста, сэр, это уже неприлично, — заикаясь, проговорила девушка.

Шаг за шагом Бартон медленно приближался к Hope, не забывая, что они стоят у всех на виду посреди двора. Он остановился перед девушкой и томно улыбнулся, похлопывая по ладони рукавицами.

— Неприлично что? — тихо спросил он. — Разве мужчина не может сказать женщине о том, как соблазнительно она выглядит в элегантном наряде?

Нора ничего не ответила, не в силах отвести взгляд от его лица. Она забыла, что собиралась вести себя, как утонченная интеллектуалка. Сердце ее бешено билось.

— Ваше внимание ко мне может быть… неправильно истолковано, — промолвила девушка. Бартон приподнял бровь.

— Вами? Или кем-то еще? — он протянул руку и поправил выбившуюся из ее прически прядь волос. Ласковое прикосновение пронзило Нору до самых глубин. Голос ковбоя стал еще интимнее. — Я нахожу вас очаровательной, мисс Марлоу. Вы похожи на цветок редкой орхидеи.

Губы Норы невольно приоткрылись. Никто раньше не говорил ей таких комплиментов. Глубокий голос Бартона, нежность в глазах, одно его присутствие завораживали ее. Нора была в таком возбуждении, что уже не замечала, что от него пахнет конским потом, кожей и сигарами. Она не могла отвести своих синих глаз от его лица, изучая глубоко посаженные светлые глаза, прямой нос, высокие скулы и твердые губы ковбоя. Нижняя губа у него была чуть крупнее верхней и очень четко очерчена, словно выточена из камня. Нора поняла, что ей очень хочется поцеловать эти губы, и смутилась.