Борис Годунов | страница 23



А в бурные ль смятений времена

Нам помышлять о столь великом деле?

Не скажут ли, что мы святыню дерзко

В делах мирских орудием творим?

Народ и так колеблется безумно,

И так уж есть довольно шумных толков:

Умы людей не время волновать

Нежданою, столь важной новизною.

Сам вижу я: необходимо слух,

Рассеянный расстригой, уничтожить;

Но есть на то иные средства – проще. –

Так, государь – когда изволишь ты,

Я сам явлюсь на площади народной,

Уговорю, усовещу безумство

И злой обман бродяги обнаружу.


Ц а р ь.

Да будет так! Владыко патриарх,

Прошу тебя пожаловать в палату:

Сегодня мне нужна твоя беседа.


(Уходит. За ним и все бояре.)


О д и н б о я р и н (тихо другому).

Заметил ты, как государь бледнел

И крупный пот с лица его закапал?


Д р у г о й.

Я – признаюсь – не смел поднять очей,

Не смел вздохнуть, не только шевельнуться.


П е р в ы й б о я р и н.

А выручил князь Шуйский. Молодец! –

РАВНИНА БЛИЗ НОВГОРОДА-СЕВЕРСКОГО.

(1604 года, 21 декабря.)


БИТВА.

В о и н ы (бегут в беспорядке).

Беда, беда! Царевич! Ляхи! Вот они! вот они!


(Входят капитаны Маржерет и Вальтер Розен.)


М а р ж е р е т.

Куда? куда? Allons.... пошоль назад!


О д и н и з б е г л е ц о в.

Сам пошоль, коли есть охота, проклятый басурман.


М а р ж е р е т.

Quoi? quoi?


Д р у г о й.

Ква! ква! тебе любо, лягушка заморская, квакать на русского царевича; а мы ведь православные. 


М а р ж е р е т.

Qu'est-ce à dire pravoslavni?... Sacrés gueux, maudite canaille! Mordieu, mein herr, j'enrage: on dirait que ça n'a pas des bras pour frapper, ça n'a que des jambes pour foutre le camp.


В. Р о з е н.

Es ist Schande.


М а р ж е р е т.

Ventre-saint-gris! Je ne bouge plus d'un pas – puisque le vin est tiré, il faut le boire. Qu'en dites-vous, mein herr? 


В. Р о з е н.

Sie haben Recht.


М а р ж е р е т.

Tudieu, il y fait chaud! Ce diable de Samozvanetz, comme ils l'appellent, est un bougre qui a du poil au cul. Qu'en pensez vous, mein herr?


В. Р о з е н.

Oh, ja!


М а р ж е р е т.

Hé! voyez donc, voyez donc! L'action s'engage sur les derriéres de l'ennemi. Ce doit être le brave Basmanoff, qui aurait fait une sortie. 


В. Р о з е н.

Ich glaube das.


(Входят немцы.)


М а р ж е р е т.

Ha, ha! voici nos Allemands. – Messieurs!.. Mein herr, dites-leur donc de se rallier et, sacrebleu, chargeons! 


В. Р о з е н.

Sehr gut. Halt!


(Немцы строятся.)


Marsch!


Н е м ц ы (идут).

Hilf Gott!


(Сражение. Русские снова бегут.)


Л я х и.

Победа! победа! Слава царю Димитрию.


Д и м и т р и й (верьхом).

Ударить отбой! мы победили. Довольно; щадите русскую кровь. Отбой!