Карьера Артуро Уи, которой могло не быть | страница 7



В котором весь наш старый друг Догсборо,

У многих - о, мне стыдно признаваться

Невольно слезы навернулись. - "Да,

Сказал один из нас (не бойся, Флейк,

Я имени его не назову),

Да, мы пошли по гибельной дорожке!"

Образовалась пауза, Догсборо,

И вдруг родилось это предложенье.

Догсборо.

Бучер и Флейк, что это значит?

Бучер.

Как

Что это значит? Наше предложенье!

Флейк.

И ты прими его, Догсборо. Вот

Стоишь ты перед нами, воплощенье

Гражданской совести и бескорыстья...

Стаканы моя, ты смываешь грязь

И с наших душ, Догсборо! А при этом

Ты не богаче всех своих клиентов.

Догсборо.

Не знаю, что сказать.

Бучер.

А ты молчи

Ты честный человек. Возьми пакет,

Тебе он пригодится. Знаешь, редко

По честному пути приходят деньги.

Вот и сынок твой здесь... О нем подумай!

Конечно, честь куда дороже чека.

Но деньги тоже вещь! Возьми пакет!

Мы верим, что в обиде ты не будешь.

Догсборо.

Но пароходство...

Флейк.

Посмотри в окно.

Догсборо (у окна).

Я двадцать лет смотрю на пароходство...

Флейк.

Об этом мы подумали.

Догсборо.

А Шийт?

Флейк.

Возглавит фирму по торговле пивом.

Бучер.

Ну как, согласен?

Догсборо.

Нда, но пароходства

Не отдают за так.

Флейк.

Не беспокойся!

Конечно, эти двадцать тысяч тоже

Нам пригодились бы теперь, когда

Не вышло с займом.

Бучер.

Но пакеты акций

Мы не хотим теперь пускать на рынок.

Догсборо.

Ну, это уж звучит правдоподобней.

Что ж, дело не плохое, если только

Особенных условий...

Флейк.

Никаких.

Догсборо.

Вы говорите, двадцать...

Флейк.

Это много?

Догсборо.

Нет, нет... Ужели это пароходство,

Где я служил трактирщиком... Что ж, если

И в самом деле нет подвоха... Значит,

От займа вы решили отказаться?

Флейк.

Да.

Догсборо.

Если так, оно конечно... Сын мой,

Вот для тебя... А я-то думал, вы

Обиделись... И вдруг такое дело!

Гляди, сынок, случается порой,

Что и за честность платят. Да, вы правы:

Он может унаследовать лишь имя,

Порядочное имя, вот и все,

А сколько зла от нищеты!..

Бучер.

Прими

Подарок наш, и мы вздохнем свободно.

Не будет неприятного осадка

От нашей глупой просьбы! Вот тогда

К тебе прийти мы сможем за советом,

И ты научишь нас, как поступать,

Не поступаясь честностью и честью.

Тогда ты будешь наш - душой и телом,

Поскольку будешь связан нашим делом

И станешь членом треста. Ну, идет?

Догсборо (хватает его за руку).

Бучер и Флейк, беру.

Догсборо-сын.

Отец берет.

Появляется надпись.

IV

Пивная при букмекерской конторе на 122-й стрит. Артуро Уи и его помощник Эрнесто Рома в сопровождении телохранителей слушают