Лазоревый грех | страница 44
Мюзетт прошагала к нам, покачиваясь, бедра танцевали под развевающейся юбкой.
— Ты помнишь... эта слуга Ашера, как ее звали?
По взгляду голубых глаз было ясно, что она отлично помнит имя.
— Джулианна, — ответил Жан-Клод самым своим нейтральным голосом. Но ни он, ни Ашер не могли произнести ее имя, не испытывая эмоций.
— Ах да, Джулианна. Прелестное имя для подобной простолюдинки. — Она подошла и встала перед нами. Высокий и темный стоял за ней, зловещий уже благодаря одному своему росту. Черт, почти семь футов. — Почему это вы с Ашером всегда выбираете таких простолюдинок? Есть, наверное, что-то уютное в этой доброй, крепкой крестьянской породе.
Я рассмеялась, не успев подумать. Жан-Клод сжал мне руку. Дамиан под второй рукой застыл.
Мюзетт не понравилось, что над ней смеются, и по ее лицу это было совершенно ясно.
— Ты смеешься, девушка? Почему?
Жан-Клод стиснул мне руку так, что еще чуть-чуть — и стало бы больно.
— Прости, — сказала я. — Но назвать меня крестьянкой — это не слишком оскорбительно.
— Почему? — спросила она, явно и искренне недоумевая.
— Потому что ты права: насколько я могу проследить свое родословное дерево, там только солдаты и фермеры. Я действительно из доброй крестьянской породы и горжусь этим.
— Почему ты этим гордишься?
— Потому что все, что у нас есть, мы создали своими двумя руками, потом лица своего — в таком духе. Мы все, что у нас есть, заработали. Никто нам ничего никогда не давал просто так.
— Не понимаю.
— Не знаю, как тебе объяснить, — сказала я.
Наверное, это было как когда Ашер пытался мне объяснить, что такое долг перед сеньором. Ничего в моей жизни не было, что подготовило бы меня к пониманию такого рода обязательств. Вслух я этого не сказала, потому что не хотела поднимать разговор о каком бы то ни было своем долге перед Белль Морт. Потому что никакого долга за собой не чувствовала.
— Я не глупа, Анита. Я пойму, если ты ясно выразишь свою мысль.
Ашер подошел к нам сзади и встал рядом — подальше от Мюзетт, но все равно с его стороны это было мужественно — привлечь к себе ее внимание.
— Я пытался объяснить Аните, что значат обязательства перед сеньором, и она не могла понять. Она молода, и она американка. Они никогда не пользовались... благами правления.
Она наклонила голову, рассматривая его, — точь-в-точь как птица перед тем, как склюнуть червяка.
— И какое отношение к чему бы то ни было имеет ее неспособность понять цивилизованный образ действий?