Гарем | страница 32
Наконец она подобралась почти к самому выходу. Полог шатра был откинут и подперт резными кольями. Проникающий снаружи свет и прохладный воздух манили вожделенной свободой, но Эстер не решилась воспользоваться выходом, который был на виду. Она отползла к боковой стенке шатра и прижалась ухом к натянутой ткани. Ее слух не уловил никаких звуков — ни шуршания шагов, ни голосов стражников. Моля бога, чтобы никто не подкарауливал ее за стеной, она рискнула приподнять ткань.
В образовавшуюся щель она не увидела ничьих сапог. Тогда девушка осмелилась выползти на волю в сияющий солнечный мир. Переход от тьмы к свету был слишком резким, и Эстер на мгновение зажмурилась. Когда глаза немного привыкли, она принялась оглядываться по сторонам.
Она узнала издали жилище Малика, возвышавшееся на холме. Корабль по-прежнему стоял на якоре, вблизи от берега, на котором раскинулись походные шатры Халидова воинства.
Эстер, крадучись, перебегала от одной палатки к другой, прячась за ними, и так, никем не замеченная, удалилась на приличное расстояние.
Тем временем Халид прохаживался возле своего шатра, поджидая приближающегося Малика. Он улыбнулся и поднял руку в знак приветствия. Освежающий ветерок с моря, ароматы цветущих роз и нагретой солнцем кедровой хвои бодрили и способствовали хорошему настроению.
— Даже до террасы моего дома долетел твой голос, — сказал Малик.
Взгляд его скользнул к темному отверстию входа в шатер.
— Как она? — настороженно поинтересовался он.
— В полном порядке и сладко спит, — ответил Халид. — А слышал ты то, как я выговаривал своим слугам за их наглое поведение. Они без позволения вошли в мои покои.
Малик ухмыльнулся.
— Уверен, бедняжка утомилась за ночь. Халид неопределенно пожал плечами.
— Я же занялся ее кузиной и неплохо провел время, — поведал не без самодовольства Малик.
— Что еще за кузина? — спросил Халид.
— Твою пленницу сопровождала кузина, — пояснил Малик. — Я решил разлучить их, и кузину
оставил себе.
— Что ж, это твое право. Поступай как хочешь.
— А как ты поступишь с нею? — Малик вновь покосился на шатер, где была спрятана от посторонних глаз спящая красавица.
— Сделаю ее своей наложницей.
— А как быть с Форжером?
— Мы пошлем ему весточку через алжирского дея и герцога де Сассари. Когда он прознает о моих планах насчет своей невесты, то непременно выползет из норы, чтобы освободить свою нареченную и отомстить мне за унижение. Это вопрос чести для него.
— У Хорька нет ни чести, ни гордости.