Гарем | страница 12
— Я Малик-эд-Диш, — представился молодой моряк. — А врагам своим известен как Акулья Пасть. Я внук знаменитого Хаир-эд-Дуна, прозванного Рыжей Бородой.
— Какое мне дело до бороды вашего дедушки? Малик-эд-Диш и его великан-помощник обменялись удивленными взглядами. Столь наглую девицу они еще не встречали за те долгие годы, что занимались морским разбоем.
— Все же скажи, кто ты? — настаивал Малик. Эстер выпрямилась во весь рост — пять футов и два дюйма, если быть точным — и ответила уже по-английски:
— Я Эстер Элизабет Девернье, кузина Елизаветы Тюдор, королевы Англии.
— Ты редкостное сокровище, распустившийся цветок, готовый, чтобы его сорвали, — цветисто выразился Малик тоже на английском языке, чем весьма удивил Эстер. — Следуй за мной. Я отведу тебя на свой корабль, Английская Роза.
— У английской розы есть шипы, которые колются, — заявила Эстер, взмахнув своим кинжалом. — Держись от меня подальше, пират!
— Боже, не серди его! — прошептала Эйприл, прятавшаяся за спиной кузины. — Турки так жестоки!
Малик уловил этот шепот и тут же спросил, не без насмешки:
— Что за оружие вы там еще прячете?
— Мою кузину.
— Пусть покажется на свет.
Дрожащая от страха, Эйприл вылезла из люка на палубу.
— Как поживаете, милорд? — Эйприл попыталась сделать реверанс. — Счастлива с вами познакомиться.
— Мы не на дворцовом приеме! — оборвала ее Эстер.
— Какая удача! Два едва распустившихся бутона для обновления моего цветника! Малик шагнул к девушкам.
— Стой! — вскричала Эстер и замахнулась кинжалом. — Оружие все еще у меня в руке, и я им воспользуюсь.
На этот раз Малик был более решителен. Он сильно ударил по тонкой девичьей руке, кинжал выпал из ослабевших пальцев и скользнул по палубе.
— Я вырвал у тебя жало, красотка! — произнес он, подступая к ней ближе. — Что теперь будешь делать — кусаться?
— Тебя казнят, как презренного пирата. Этот корабль принадлежит графу де Белью, а уж он найдет способ, как расправиться с тобой.
Улыбка мгновенно сошла с лица Малика-эд-Диша, а Эстер, наоборот, приободрилась, довольная тем, какое впечатление произвела на пирата ее надуманная угроза. Вероятно, этот якобы неустрашимый пират все-таки побаивается могущественного ее жениха.
Теперь Малик уже не шутил, а обращался к пленнице со всей серьезностью:
— Ты — моя добыча, и твоя рабыня — тоже. Так что извольте обе мне подчиняться.
Эстер опять вздернула свой нахальный носик.
— У нас в Англии нет рабства, нет рабов и рабынь. Наши слуги, — будь то мужчины или женщины, — свободные люди.