По следам золотого ключика | страница 22



Его размышления прервались, когда за очередным поворотом тропинки выросла скала Верблюд.

Дядюшка Роу в последний раз оглянулся и поспешил к незаметной расщелине вслед за Буратино и Пьеро.

В пещере сказочник снял со спины свой тяжелый мешок, поставил его на каменный пол и уселся сверху с видом человека, который выполнил свою работу и больше никуда не спешит. Буратино же не терпелось поскорее открыть заветную дверь.

— Ну, чего же вы? Скорее сюда! — позвал он, вставив золотой ключик в замочную скважину. — Какое слово нужно сказать?

— Иди сюда, малыш, — ласково позвал дядюшка Роу, — эта дверь не откроется.

— Что? — голос у Буратино дрогнул. — Почему не откроется?

— А разве ты забыл, что настоящий ключ с меткой у лисы? Ты же сам рассказывал мне об этом…

Буратино готов был заплакать от досады.

— А зачем же мы сюда пришли? — спросил Пьеро.

— Наберитесь терпения, мои дорогие, — проговорил сказочник. — Скоро в этой пещере соберутся все три ключика. Иначе я бы просто не потащил с собой такую тяжесть.

— Вы хотите сказать…

— Да, ребятки, очень скоро здесь появятся Карабас с Дуремаром и кот с лисой.

Глаза у Пьеро округлились от страха.

— Бежим отсюда! — он дернул дядюшку Роу за рукав.

— Не нужно бояться, Пьеро, ничего они нам не сделают.

Впрочем, бежать все равно уже было поздно: в каменном коридоре гулко зазвучали шаги и голоса. В пещеру ввалился разъяренный Карабас Барабас, за ним прошмыгнула лиса Алиса, возник тощий Дуремар и, сверкая глазищами, показался кот Базилио.

— Вот они! Это они!!! — закричали все хором, и в этом многоголосье резко прозвучал свист знаменитой семихвостой плетки.

Буратино отпрянул. Пьеро упал на четвереньки и пополз к спасительной нише в стене. Только дядюшка Роу оставался спокойным.

— Синьоры… и синьорита! — громко провозгласил он, перекрывая общий шум, и в пещере повисла растерянная тишина.

— Не понимаю вашего волнения, — невозмутимо продолжал сказочник. — Конечно, это мы. И совершенно естественно, что мы находимся здесь. Золотой ключик по праву принадлежит Буратино, волшебная книга — мне. Не так ли? — и дядюшка Роу обвел всех четверых ясным и твердым взглядом.

Карабас набычился и, не зная, что ответить, сердито зыркал на лису. Та вытолкнула вперед взъерошенного кота Базилио. Дуремар некстати глупо ухмыльнулся. Дядюшка Роу выдержал паузу.

— А сейчас, когда вы успокоились, — сказал он, — я должен вам кое-что сообщить. Эту дверь не открыл ни один из трех ключей, потому что я намеренно изменил в книге волшебное слово. Настоящее знаю только я.