Свет и тени | страница 57
Миранда снова замурлыкала какой-то незатейливый мотив. Ее переполняло счастье. Мир был залит солнцем, и день обещал быть чудесным.
Бутик Лайлы оказался столь же необычен, как и его владелица. Это был небольшой магазинчик на обычно многолюдном морском пляже. Он ничем не походил на заурядный киоск для праздношатающейся публики. Пол был сплошь устлан роскошным ковром в золотисто-пшеничных тонах. В развешанных повсюду золоченых зеркалах отражалось море, плескавшееся сразу за порогом. Любой посетитель, которому вздумалось бы поглядеть на богатый ассортимент пляжных нарядов, мог без помех полюбоваться своим отражением.
Такой шикарный магазин наверняка пользовался успехом, но сегодня здесь было тихо, прохладно и безлюдно. Миранда внимательно разглядывала себя в зеркале около кабинки для переодевания. Слава Богу, что ее никто не видит, кроме Мэтта. Купальник, конечно, красивый, но он едва прикрывает тело. На носовой платок и то пойдет больше ткани.
— Мэтт, я не могу носить такое, — воспротивилась Миранда, удивляясь, как она позволила Мэтту уговорить себя примерить эту фитюльку.
Мэтт стоял у нее за спиной, откровенно любуясь зрелищем.
— Да это просто специально для тебя сшито. Миранда изучающе оглядела купальник, точнее, то, что называлось этим словом. Он был цельнокроеный, но открытый до неприличия и слишком сексуальный. Ноги казались особенно длинными из-за глубоких вырезов снизу, а плотно облегающая ткань, кажущаяся ей второй кожей, золотисто-шоколадного цвета при каждом движении переливалась.
— Но я уже выбрала два других, — слабо запротестовала она. Этот купальник сидел так удобно, что она не чувствовала его на теле.
— Чудесные купальники. Но этот — специально для сегодняшнего пикника. Поскольку те два ты уже купила, позволь мне купить тебе этот.
Миранда повернулась и тронула его за руку. Похоже, это постепенно входило у нее в привычку.
— Мы это уже проходили.
Мэтт нахмурился. Они действительно уже успели поспорить. Он потерпел поражение, но никак не мог смириться.
— Ведь это была моя идея устроить набег на магазин. У меня и в мыслях не было, что ты будешь платить. Я хотел сделать тебе подарок.
Мэтт посмотрел на ее опущенную голову и внезапно понял то, что следовало сообразить гораздо раньше. Зная прошлое Миранды, он должен был додуматься, что ей просто необходимо самой покупать себе вещи. Она долгие годы ходила в чужих обносках, которые ей швыряли в лицо из милости, а потом жила на деньги мужа. Его подарок ущемлял ее гордость. Проклиная себя за глупость и близорукость, он лихорадочно соображал, как бы поделикатнее дать задний ход.