Вавилон-17 | страница 59
— Отведи Молли и Рона на корабль!
Теперь поднимались кофейники. Застревая в грудах пищи, они опрокидывались, выплескивая свое горячее содержимое на обезумевших гостей.
Закричала женщина, размахивая обожженной рукой.
— Это уже не смешно, — заметил Калли. — Я уведу их.
Он двинулся в обход стола, а к Ридре уже подскочил помощник. Она повернулась к нему.
— Помощник, что такое бандикут?
— Злобное маленькое животное. Сумчатое...
— Ага, теперь я вспомнила. А талассанемия?
— Веселенькое время для вопросов. Разновидность анемии.
— Это я знаю. Какая именно? Вы же медик.
— Дайте подумать. Все свои сведения по медицине я получил из гипнокурса... Вспомнил! Это наследственная болезнь, кавказский эквивалент анемии серповидных клеток — разрушаются красные кровяные тельца, исчезает гемоглобин...
— ...Гемоглобин исчезает, и клетки разрушаются осмотическим давлением! Понятно... А теперь нам нужно выбираться из этого ада.
Недоумевающий помощник двинулся к выходу. Ридра последовала за ним, поскользнулась на залитом вином полу и ухватилась за Брасса, который оказался рядом с ней.
— Осторожней, Ка'итан!
— Прочь отсюда, ребята, — скомандовала она. — И побыстрее!
— Хотите верхом? — усмехнувшись, спросил Брасс и опустился на четвереньки. Ридра уселась ему на спину и вцепилась обеими руками в гриву. Мощные мускулы, повергнувшие Серебряную Ящерицу, вздулись буграми и Брасс понесся вдоль стола. Гости испуганно расступались. Наконец, они достигли арочного выхода.
Глава 5
Панический страх закипал в ее голове.
Она отогнала его, войдя в каюту «Рэмбо», и включила интерком.
— Помощник, все ли...
— Все на борту, Капитан.
— Разобщенные...
— Тоже. Все трое.
Брасс, тяжело дыша, заполнял собой весь дверной проем.
Она переключилась на другой канал, и почти музыкальные звуки наполнили каюту.
— Хорошо. Все еще продолжается.
— Это он? — спросил Брасс.
Ридра кивнула.
— Вавилон-17. Передача автоматически записывается, так что я изучу ее позже. Во всяком случае, здесь ничего не произошло.
Она щелкнула переключателем.
— Что вы делаете?
— Я перекодировала несколько сообщений и посылаю их наружу. Может быть они дойдут, — она остановила первое послание и включила следующее. — Хотя я не уверена. Я немного разобралась, но не достаточно. Такое впечатление, словно пьесу Шекспира исполняют на суржике.
Сигнал с внешней линии привлек ее внимание.
— Капитан Вонг, говорит Альберт Вер Дорко! — голос срывался на истерические нотки. — Случилось что-то ужасное. Мы ничего не понимаем! Я не нашел вас у брата, но мне только что доложили, что вы запросили разрешение на гиперстасисный прыжок.