Дыхание пустыни (Наказание любовью) | страница 96



– Я же тебе сказал – в пустыне. Примерно там же, где ты велел поставить палатку в ту ночь, когда она перевернулась на машине.

– Какого черта? – Дэймон сделал глубокий вдох, пытаясь совладать с дыханием. – Забери ее оттуда.

Селим покачал головой.

– Ты что, не слышал меня? Она сказала, что останется там до тех пор, пока ты сам не заберешь ее оттуда. Я за ней ехать не собираюсь. – Он посмотрел в глаза Дэймону. – Конечно, ты можешь послать за ней кого-то еще, но ты же знаешь, какая она упрямая. Ей могут причинить боль, если попытаются забрать оттуда силой. Я не думаю, что ты этого хочешь.

– Ты же прекрасно знаешь, что нет.

– Знаю, – сказал Селим. – Поэтому тебе нужно ехать немедленно.

Дэймон направился к двери.

– Кажется, у меня нет выбора – процедил он сквозь зубы. – Приготовь вертолет к моему возвращению.

Лучше я подожду, – едва заметно улыбнулся Селим. – Я же сказал, Кори дамочка очень упрямая.

* * *

Он ехал.

Кори вытерла потные ладони о подол платья, глядя на приближающийся джип. Не было смысла волноваться. Или ей все удастся, или нет – ничего другого случиться не могло.

Господи, у нее все должно получиться!

Джип все приближался, разбрасывая колесами песок. На лице Дэймона была маска ярости, а плечи застыли в напряжении.

Он подъехал к палатке и выскочил из джипа, как только нажал на тормоза.

– Кори?

– Я здесь, – отозвалась она из палатки. – Ты не должен был ехать так быстро. И даже не пристегнулся! Неужели мой печальный опыт тебя ничему не научил?

– Наоборот, научил очень многому, – отозвался он, входя в палатку. – Я понял, что… – Он замолчал, увидев ее. – Какого черта на тебе надето?

Она поправила пурпурное платье.

– Селим достал его для меня. Я подумала, что это кстати, так как тебе нужно напомнить, что ты сделал мне предложение. Я терпеть не могу эти штампы, поэтому можешь насмотреться в свое удовольствие сейчас, больше я такое в жизни не надену. – Она покружилась. – Тебе нравится?

– Да. Ты похожа… – Его голос стал ниже. – Зачем ты это делаешь? К чему этот маскарад?

– Это не маскарад. – Она встретила его взгляд. – Ты же именно этого добивался. Я хочу быть твоей женой, Дэймон.

Он казался сбитым с толку.

– Ты сказала, что хочешь остаться, но не говорила, что хочешь выйти за меня замуж.

– Я хочу всего. Я хочу быть твоей женой, я хочу жить с тобой и Майклом здесь, в Эль-Зобаре, и… – Она махнула рукой.

– Почему?

Она немного помедлила. Это был трудный вопрос, он требовал полного ответа или никакого вообще.