Стихия страсти | страница 36
Как он может спокойно стоять, если она впервые заметила его возбуждение еще у Стюарта? Она хотела бы сказать: «Нет, не возьму; сделай это сам», но, обезумев от желания почувствовать его внутри себя, не могла так ответить.
— Я обещаю, что тебе понравится. — Он нарушил тишину, словно знал, о чем она думает.
— Я могу тебе дать такое же обещание. — Она задыхалась и намеренно отводила глаза от объекта своего желания.
— Я не сомневался, — с удовольствием заключил он, словно они обсуждали что-то обычное и повседневное. — В вас что-то есть, мисс Аттенборо. Я не знаю, что именно, но так я себя не чувствовал ни разу в жизни. И если вы действительно любите любовные романы, я более чем готов сегодня ночью перепробовать все сорок восемь позиций.
Мысль о сорока восьми позициях в сочетании с его великолепным символом мужества переполнила каплю ее воспаленных ощущений. Она резко вскрикнула, пытаясь остановиться, но было поздно: бурная и жаркая волна наслаждения.охватила ее целиком.
— Боже, — выдохнул он, протянув руки, чтобы поддержать ее; все ее тело сводили сладкие судороги. — Боже мой!
Несколькими секундами позже она успокоилась и он взял ее на руки и отнес в постель. Глаза ее были плотно закрыты, из-под век скатывались слезинки. Флинн мысленно отругал себя за то, что слишком сильно возбудил ее. Он вообще не понимал, зачем он так вел себя; обычно он не был столь грубым.
— Прости, — прошептал он с неподдельным сожалением, аккуратно укладывая ее на покрывало. — Мне действительно очень жаль.
Она открыла глаза.
— Не так уж и приятно, — прошептала она, — ощущать незавершенность, пустоту… — Ее голос звучал обиженно, хотя глаза смотрели все так же страстно. — Теперь ты мой должник.
Он улыбнулся; ее просьба невыразимо очаровывала, ее неприкрытый ультиматум был, учитывая его возбужденное состояние, настоящей пыткой.
— Позвольте извиниться перед вами, мисс Аттенборо, — вымолвил он, снимая куртку и расстегивая жилет. — Вижу, вы требуете компенсации.
Его обещание и очаровательная улыбка успокоили ее.
— Теперь я хочу от тебя большего.
— Думаешь, я изменюсь? — рассмеялся он, бросая жилет через всю комнату.
— Конечно.
— Ах да… эксперт в области любовных романов. Значит, я должен следовать твоим суровым стандартам, — ответил он с усмешкой, избавляясь от рубашки и галстука.
— Боюсь, что мое знакомство с любовными романа ми не основывается на опыте.
— К счастью, со мной все обстоит по-другому, — заметил он, сбрасывая ботинки. — Возможно, я расширю ваш кругозор, мисс Аттенборо.