Ибица - это глагол | страница 38



— А как Майки заполучил этот бар? — спросил Вас.

— Он никогда не рвался быть гидом — просто случайно попал в эту тему, после того как ему пришлось уйти из американского футбола, а он был одним из лучших игроков в Британии. Примерно в середине сезона он влюбился в одну клиентку, Патрицию, и они решили остаться на Ибице и после окончания сезона. Потом, уже зимой, узнали, что продается этот бар, и решили воспользоваться предложением. Сейчас он может казаться неуклюжим увальнем, но не позволяйте ему одурачить себя. Майки может надрать вам задницу быстрее, чем моргнете глазом.

— А вы всегда устраиваете совместные вечеринки с «Клубом грешников» в начале сезона? — спросила Тасмин.

— Ни хрена подобного. Мы, разумеется, знаем их гидов, но особой дружбы между нами никогда не было, скорее уж наоборот.

— Так с какой стати они здесь?

— Понятия не имею. У нас первый раз такое собрание. Может, хотят, типа, оздоровить рабочую атмосферу, как-то сблизить нас?

Грег посмотрел на стол, за которым сидели гиды «Клуба грешников» в их фирменной черной униформе. Одна девушка с всклоченными белыми волосами поднялась и направилась к бару, с улыбкой глядя на Грега. У ее форменной футболки был на груди V-образный вырез, скорее как необходимость, нежели дань моде.

— Я скажу вам, — пропел Грег, — если у них у всех такие сиськи, я руками и ногами за дружескую консолидацию. Пошли, выпьем еще, пока не началось.

— Что-то здесь больно тихо, — вздохнул Лукас.

— Мне казалось, что будет приятно пообедать здесь перед собранием, — ответил Хоторн-Блайт. —Это более-менее по пути, и я думал, вам понравится место поспокойнее.

Лукас фыркнул и снова принялся отправлять текстовые сообщения с мобильного.

— По-моему, тут довольно мило, — сказал Чарлз Мун, сдвигая свои темные очки «Оливер Пипл» на лоб. Он откинулся на стуле и подставил лицо солнечным лучам.

Кит вынырнул из антикварного магазинчика, прилегавшего к бару, на террасе которого они сидели.

— Там есть отличные вещицы, — сказал он, щурясь от яркого солнца. — Как, говорите, называется это место?

— Бар называется «Казн Тодо», — ответил Хоторн-Блайт, — а деревня — Санта-Гетрудес.

— Санта-Гетрудес, — повторил Кит. — Нужно запомнить. Что за странное заведение — разом бар, антикварный магазин и аукцион. Я, наверное, вернусь сюда еще раз и прихвачу кое-что домой, в Англию.

— Антиквариат? — переспросил немного удивленно Хоторн-Блайт. — Простите, но я всегда воображал, Кит, что вы живете в одном из этих супер-современных лофтов, или в каком-нибудь минималистском гнездышке, с тщательно отобранными образчиками современного искусства и мебелью ретро. — Он показал на дорогой с виду фотоаппарат Кита, лежавший на столе. —