Брат мой, Каин | страница 74
И все-таки он попытался в последний раз. Указывая на дверь, через которую они вошли, он спросил:
— Вы видели этих людей, Сэйри? Вы вгляделись в их лица? Почти у всех есть шрамы. Станки оставляют порезы, ожоги, синяки, шишки.
— Я не собираюсь подходить настолько близко к движущимся частям механизмов.
— Неважно, насколько вы осторожны, всегда существует вероятность увечий.
— Об этом я и говорю.
Признавая свое поражение, Бек снял две каски с полки и бросил одну Сэйри.
— Не забудьте защитные очки, — он передал ей пару. — С обувью ничего не поделаешь. Едва ли у этих туфель стальная подметка.
Сэйри надела очки, затем водрузила на голову каску.
— Неправильно. — Прежде чем Сэйри успела его остановить, Бек снял с нее каску, собрал волосы в пучок на макушке и водрузил каску на место. Выбившиеся пряди он аккуратно заправил под нее. И он не стал торопиться. Он делал рее медленно и основательно, встав совсем близко к ней.
— Не стоит беспокоиться, — попыталась остановить его Сэйри. — Думаю, все в порядке.
— Никаких локонов, Сэйри. Мне будет чертовски неприятно, если они загорятся от случайной искры или попадут в машину, а та вырвет их с корнями. И потом, незачем отвлекать рабочих.
Молодая женщина высоко подняла голову. Бек посмотрел ей в глаза сквозь стекла очков.
— За все время, что я здесь работаю, я не видел в цехе ни одной женщины. И уж точно туда не заходили дамы, похожие на вас. Литейщики буду разглядывать вашу грудь и вашу задницу. Этому я помешать не смогу. Но мне не хочется, чтобы какой-нибудь парень получил увечье только из-за того, что посмотрит на ваши волосы и представит их на своей груди. — Он выдержал ее взгляд, потом тоже надел очки и каску. — Идем.
Мерчент открыл дверь, ведущую в ад.
Это было первое впечатление Сэйри. Невыносимый жар ударил ее, словно гигантская рука уперлась ей в грудь, не пуская дальше порога.
Бек уже спустился на несколько ступеней вниз по металлической лестнице, ведущей в цех. Чувствуя, что Сэйри колеблется, он оглянулся.
— Передумали? — крикнул он, перекрывая грохот.
Она покачала головой и жестом дала понять, чтобы он продолжал спускаться. Мерчент повел ее вниз. Ступени были такими горячими, что Сэйри показалось, что кожа на обуви начинает растекаться.
Это было царство шума, темноты и жары. Размеры цеха поразили ее. Пространство казалось бесконечным. Сэйри не видела, где он заканчивается. Темнота без конца, изредка прорезаемая искрами и ручьями жидкого огня. Раскаленный добела расплавленный металл плыл в огромных ковшах по монорельсу под потолком. Металл клацал о металл, плыла лента конвейера, гремели, ревели, звенели станки.