Мэвис, моя чикита! | страница 26
— Вот покойник! — закричал один из полицейских, указывая на лежащего на полу Артуро.
— Замечательно! — воодушевился лейтенант. — Здесь должно было быть мертвое тело!
Он посмотрел на нас с Рафаэлем с превосходством и презрением:
— Меня не проведешь!
Моя блузка, которая прикрывала убогое тело Артуро, привела его в недоумение.
— Чего только ни носят люди, — пробормотал он.
— И все же, лейтенант, вы ошиблись, — сказала я довольно убедительно. — Здесь нет трупа. И этот человек дышит.
Лейтенант не поверил и сам начал искать пульс у потерпевшего. На лице его проступило разочарование и гнев:
— Действительно, он жив.
Лейтенант повернулся к своей свите и приказал полицейским обыскать дом.
Копы растворились в недрах особняка, а Фрэй принялся допрашивать меня и Рафаэля.
— Ну, что здесь произошло?
Рафаэль хотел вновь прикинуться ничего не понимающим иностранцем, но дошлый лейтенант раскусил его.
— Говорите по-английски! Если вы подцепили такую красотку, — он зыркнул на меня, — значит, обработали ее как следует с помощью первоклассного английского языка. Так что не валяйте дурака. Рассказывайте.
Рафаэлю ничего не оставалось, как объяснить, кто он и кто такой Артуро.
— Артуро Сантеррос — сын нашего президента. Здесь он выполняет особую миссию государственного значения. Я даже боюсь предположить, какова будет реакция госдепартамента США на вторжение во временную резиденцию Артуро Сантерроса ваших людей, лейтенант. Это нарушение всех ранее подписанных соглашений, — закончил он.
— Особая миссия, говорите? — Фрэй посмотрел на меня оценивающим взглядом. — Эта миссия сейчас передо мной. Не так ли? Ну, как вас зовут, милочка?
— Мэвис Зейдлиц.
Не знаю, что было такого в моем голосе, но эта краснорожая образина тоже начала ощупывать глазами мою фигуру, как это делали Рафаэль и Артуро.
— Остыньте, — сказала я. — И не надо лишних жестов. Я уже собралась уходить домой.
Он набычился:
— Что вы здесь делаете в такой час?
— У меня был частный визит к господину Сантерросу. А теперь я хочу уйти.
— Вы не уйдете, пока не скажете, где труп.
— Ваша трескотня мне надоела. Я не скажу того, чего не знаю.
— Лейтенант, а почему вы решили, что здесь непременно лежит труп? — вежливо спросил Рафаэль.
— Нам позвонили, — лейтенант был лаконичен.
— Но кто?
— Не ваша забота.
— Вы доверяете анонимным звонкам? — сладким голосом пропел Рафаэль. — В моей стране тоже многие звонят в полицию, когда хотят насолить соседям. Особенно часто посреди ночи сообщают о пожаре.