Мэвис, моя чикита! | страница 26



— Вот покойник! — закричал один из полицейских, указывая на лежащего на полу Артуро.

— Замечательно! — воодушевился лейтенант. — Здесь должно было быть мертвое тело!

Он посмотрел на нас с Рафаэлем с превосходством и презрением:

— Меня не проведешь!

Моя блузка, которая прикрывала убогое тело Артуро, привела его в недоумение.

— Чего только ни носят люди, — пробормотал он.

— И все же, лейтенант, вы ошиблись, — сказала я довольно убедительно. — Здесь нет трупа. И этот человек дышит.

Лейтенант не поверил и сам начал искать пульс у потерпевшего. На лице его проступило разочарование и гнев:

— Действительно, он жив.

Лейтенант повернулся к своей свите и приказал полицейским обыскать дом.

Копы растворились в недрах особняка, а Фрэй принялся допрашивать меня и Рафаэля.

— Ну, что здесь произошло?

Рафаэль хотел вновь прикинуться ничего не понимающим иностранцем, но дошлый лейтенант раскусил его.

— Говорите по-английски! Если вы подцепили такую красотку, — он зыркнул на меня, — значит, обработали ее как следует с помощью первоклассного английского языка. Так что не валяйте дурака. Рассказывайте.

Рафаэлю ничего не оставалось, как объяснить, кто он и кто такой Артуро.

— Артуро Сантеррос — сын нашего президента. Здесь он выполняет особую миссию государственного значения. Я даже боюсь предположить, какова будет реакция госдепартамента США на вторжение во временную резиденцию Артуро Сантерроса ваших людей, лейтенант. Это нарушение всех ранее подписанных соглашений, — закончил он.

— Особая миссия, говорите? — Фрэй посмотрел на меня оценивающим взглядом. — Эта миссия сейчас передо мной. Не так ли? Ну, как вас зовут, милочка?

— Мэвис Зейдлиц.

Не знаю, что было такого в моем голосе, но эта краснорожая образина тоже начала ощупывать глазами мою фигуру, как это делали Рафаэль и Артуро.

— Остыньте, — сказала я. — И не надо лишних жестов. Я уже собралась уходить домой.

Он набычился:

— Что вы здесь делаете в такой час?

— У меня был частный визит к господину Сантерросу. А теперь я хочу уйти.

— Вы не уйдете, пока не скажете, где труп.

— Ваша трескотня мне надоела. Я не скажу того, чего не знаю.

— Лейтенант, а почему вы решили, что здесь непременно лежит труп? — вежливо спросил Рафаэль.

— Нам позвонили, — лейтенант был лаконичен.

— Но кто?

— Не ваша забота.

— Вы доверяете анонимным звонкам? — сладким голосом пропел Рафаэль. — В моей стране тоже многие звонят в полицию, когда хотят насолить соседям. Особенно часто посреди ночи сообщают о пожаре.