Беззвучный крик | страница 16



— Она говорит, — сообщил смущенный Дэвид, — что я, наверно, прожужжал вам все уши своей… я не разобрал чем.

— Болтовней? — предположил Джек.

— Вероятно, — сказал Дэвид. — Иногда дедушка называет меня болтуном.

— Меня не беспокоят твои разговоры. Мне нравится общество.

— У нас не бывает общества.

— Почему? — Джек обращался к мальчику, хотя смотрел при этом на женщину.

— Наверно, потому, что моя мама глухая и все такое.

— Гм. — Джек сунул фильтр в рот и дунул в него изо всей силы, затем поставил его на место и знаком предложил женщине снова включить зажигание. Она повернула ключ и несколько раз нажала на акселератор. Мотор завелся.

Опустив капот, Джек отряхнул руки.

— Теперь можете ехать. — Он вновь надел на себя шляпу и очки. — Больше не должно быть особых проблем. У вас фильтр забило песком.

— Какой вы умный!

— Не такой уж и умный, Дэвид. Один раз со мной такое, случалось. Пришлось отдать пятьдесят баксов механику всего лишь за то, что он выдул песчинку. — Джек повернулся к его матери. — Я бы хотел сейчас увидеть мистера Корбетта.

— Можно, я покажу ему, где дедушка?

Она отрицательно покачала головой и махнула рукой Дэвиду, чтобы он садился в машину.

— Укажите мне только направление, и я сам его найду, — произнес Джек.

— Вон туда, мимо этих деревьев, — сказал ему Дэвид. — Я вас отведу. Это недалеко.

Чтобы привлечь внимание Дэвида, его мать топнула ногой, и ее пальцы забегали чуть ли не со скоростью света.

— Ну мамочка! Пожалуйста! Почему мне нельзя остаться с дедушкой и Джеком? Мне совсем не хочется ехать в этот дурацкий магазин.

Но она неумолимым жестом указала ему на пассажирское сиденье.

Джек похлопал мальчика по плечу.

— Надо слушаться.

— Вы будете здесь, когда мы вернемся?

— Посмотрим.

— Оставайтесь! Пока, Джек!

— Пока.

Дэвид поплелся к машине. Проходя мимо матери, он опустил голову так низко, что она ничего не могла прочитать по губам, и вполголоса пробормотал:

— Ты плохая мама!

Скрывая усмешку, Джек коснулся полей шляпы.

— Мэм!

Женщина села за руль и захлопнула за собой дверцу.

Пристегнув ремень безопасности и убедившись, что Дэвид сделал то же самое, она повернулась к Джеку и что-то ему просигналила — вероятно, спасибо.

Он долго смотрел им вслед. Выехав на шоссе, машина свернула к городу.

Буквы на железной арке гласили: РАНЧО КОРБЕТТА. Не очень изящная надпись, подумал Джек, но весьма исчерпывающая.

Он повернулся и посмотрел на дом. Это было аккуратное двухэтажное строение белого цвета с выделяющимися на фоне стен темно-зелеными ставнями. По сторонам ведущей на веранду лестницы стояли горшки с цветами, крышу поддерживали незатейливые колонны. Дом выглядел неплохо, но мало чем отличался от тысяч других сельских домов, разбросанных по югу центральных штатов.