Дикая Роза | страница 41



— Стало быть, мой брат-близнец больше склонен делиться сердечными делами с сестрами. Впрочем, мне нет до этого дела. Я хотел бы остаться один.

Рикардо осторожно припарковал машину между двух развалюх в Вилья-Руин.

Он вошел в тот момент, когда Роза, уныло подбрасывая и снова ловя на ладонь несколько фасолин, горько жаловалась попугаю на невнимание Рикардо, целых два дня уже не предпринимавшего никаких попыток увидеть ее, совершенно понапрасну мывшуюся и наряжавшуюся в платье Линды.

— Р-рикар-рдо! — завопил попугай, и не ошибся: Линарес как раз входил в дом.

Обрадованная Роза спросила, куда он пропал.

— Я вчера ждал, что ты придешь, — сказал он.

— Я хотела… Но решила не ссорить тебя с твоими сестрами.

Рикардо спросил, где Томаса, и сказал, что хотел бы поговорить с ней.

— Обо мне, что ли? — настороженно спросила Роза. Рикардо ласково взял ее за подбородок.

— Ты что, плакала?

— С чего ты взял?

— По глазам вижу.

— Да-а, ты так долго не приходил…

— До чего у тебя глаза красивые, Роза!.. Она доверчиво смотрела на него.

— Скажи мне, Роза, могла бы ты выйти замуж за такого человека, как я?

Роза расхохоталась.

— О чем речь? Конечно, вышла бы. Рикардо однако был серьезен.

— Почему? Потому что считаешь меня богатым? Улыбка Розы сделалась удивленной.

— Да что ты — чего придумал! Ну, нравишься ты мне, люблю я тебя, удавиться мне на этом месте… А тебе для чего это знать-то?

— Простое любопытство… Где же Томаса-то?..

Роза тоже стала проявлять беспокойство, но совсем другого рода.

— А можно я тебя спрошу?.. А ты бы женился на такой девчонке, как я?

— Думаю, да. Ты очень красива, Роза.

Рикардо сказал, что не может больше задерживаться, и вышел, обещав заехать позже. Роза же стала приставать к попугаю: как он считает — правда ли его тезка влюблен в нее или только шутит?

Дульсина размышляла над своим последним разговором с Рикардо. Его слова о скорой женитьбе не давали ей покоя. Она спросила у Леопольдины, где сейчас молодой сеньор, узнала, что он плавает в бассейне, и спустилась в сад.

Рикардо, вспенивая голубую воду, равномерно плыл кролем от стенки к стенке и, сильно отталкиваясь от белоснежного кафеля, уходил в обратном направлении. Дульсина звала его все громче, но он то ли делал вид, что не слышит, то ли не слышал в самом деле, так как голова его была погружена в воду. Наконец он заметил сестру и подплыл к борту бассейна.

— Я хочу поговорить с тобой.

Рикардо вылез из воды — загорелый, с хорошо тренированными мышцами — и пошел к шезлонгу.