Лотосы Юга | страница 50
Проглотив подступивший к горлу комок, странник глухо спросил:
— Можно?
— Да, Эльс, возьми его. Это единственная вещь из Хайры в моем собрании, но ты все же возьми… Хайритское должно вернуться к хайриту.
Он не сразу понял, что Састи отдает ему клинок. Дарит! Насовсем! Редчайшую вещь, жемчужину коллекции! Но это было так.
Женщина подошла к Блейду, няньчившему фран в ладонях, и коснулась локтя.
— Тут надпись… — тонкий длинный палец скользнул по рунам. — Я не знаю хайритского… его вообще мало кто знает… Ты можешь прочесть, Эльс?
— Да. — Блейд присмотрелся, шепча про себя слова благодарности старому Асруду, обучившему сына языку матери. — Тут написано: «Не согнуть рукоять франа, не сломить гордость Хайры». И это правда, моя милая!
Састи благодарно улыбнулась, потом глаза ее лукаво блеснули:
— Однако рукояти нет, мой славный воин.
— Ничего, я вырежу новую. Как говаривал брат мой Ильтар Тяжелая Рука, настоящий хайрит должен сам сделать древко к своему франу. Тут у вас растут деревья…
— У нас, — поправила его Састи.
— Да, у нас… Я сделаю рукоять!
— Несгибаемую, как Хайра?
— Несгибаемую, как Хайра!
Они словно обменялись тайным паролем.
Блейд бросил задумчивый взгляд на голубоватое лезвие, на черненые руны.
— Я мог бы перевести это иначе, — внезапно произнес он. — Я уже хорошо знаю ратонский.
— Рифмованным стихом?
Он кивнул.
— Я попробую… Вот так:
Хайра как вечный фран крепка,
И пролетевшие века
Не сломят сталь ее клинка
И гордость не согнут.
Азаста серьезно смотрела на гостя, и в синих ее глазах переливались отблески булатной стали.
— Спасибо, — сказала она наконец. — Ты действительно хорошо знаешь ратонский.
Потом женщина повернулась к столу и откинула крышку в центре; ее рука нерешительно замерла над пультом заказа.
— Ну, будем завтракать?
— Нет, подожди еще минутку! — Блейд шагнул к полке, заставленной какими-то флакончиками и фарфоровыми горшочками. — А это что?
— Бальзамы, колдовские зелья, снадобья и лекарства, благословленные светлым Айденом, — Састи улыбнулась. — Прямо из Тагры. Их как-то прислал твой отец… позаимствовал у знакомого лекаря.
Странник покачал головой.
— Похоже, я догадываюсь, у кого… Тот человек не лекарь, дорогая, а ученый целитель из числа Ведающих Истину… Он был другом отца… большим другом… Теперь он мой друг, целитель бар Занкор. Он дал мне пароль доверия.
— Что это значит, Эльс?
— Он сказал: верь тому, кто знает твое хайритское имя.
— Вот как… Я знаю твое айденское имя, Рахи, — она впервые назвала его так, — и тайное, хайритское.