Старомодная любовь | страница 9
— Спасибо, — ответила она, с ужасом почувствовав, как по ее шее и щекам забегали мурашки.
— Значит, вы все-таки решили остановиться на платье для коктейля.
— Вроде того. Маленькое черное платье — главная составляющая гардероба любой женщины.
— А… — кивнув, произнес он и попросил подошедшего официанта принести французское шампанское.
— Расскажите мне о своей компании. Итак, вы занимаетесь импортом…
— Да, и с некоторых пор что-то перестало ладиться в нашей работе. Мы перестали получать прибыль.
— Почему?
Дарси покачал головой.
— Если бы я знал ответ, мне не пришлось бы нанимать вас. Я хотел сказать, что мои работники почему-то трудятся не так продуктивно, как раньше. Мне иногда кажется, что все они впали в летаргический сон, и, несмотря на то что я перепробовал многое, мне так и не удалось вытащить их из этого состояния. — (Вспомнив секретаршу, Флер быстро поняла, что он имеет в виду.) — Раньше они получали от работы удовольствие, но теперь почему-то все изменилось.
Перед ее мысленным взором сразу же появился кабинет Дарси.
— А вы сами получаете удовольствие от работы?
Он посмотрел на нее так, будто она говорила на другом языке.
— Простите?
Флер отпила из своего бокала и почувствовала, как пузырьки щекочут ее горло. Дарси помолчал и жестко произнес:
— Работа есть работа. Если бы я хотел получать от нее удовольствие, то нанял бы труппу клоунов.
— Что ж, возможно, вам нужно сделать именно это.
— Вы что, так шутите?
Флер выпрямилась и возмущенно посмотрела на него. И только тогда Дарси понял, что она говорит всерьез.
— Нет, я просто хочу, чтобы вы сами помогли мне найти нужное решение, — Флер глубоко вздохнула. — Ладно, послушайте. Знаете, какое впечатление произвела на меня ваша компания? Она, честно говоря, похожа на тихое, спокойное, скучное болото, где ничего не происходит. Причем это чувствуется во всем, начиная от сотрудников и заканчивая мебелью. Вы должны многое изменить. Срочно.
Дарси не просто вышел из себя — он был в бешенстве. Он придвинулся к ней, положив локти на стол.
— Значит, вы считаете меня скучным?
— Я говорила о вашей компании, — Флер понятия не имела, что потянуло ее за язык, но добавила: — Я еще слишком мало знаю вас для того, чтобы делать такие выводы.
Он не обратил внимания на эту колкость.
— Продолжайте.
— Большинство работников хотят быть нужными, но помимо этого они должны быть заинтересованы в своей работе. Только тогда люди станут стремиться выполнять ее как можно лучше, — она на секунду замолчала и поправила локон, выпавший из-за ее уха. Флер так и не смогла понять, как осмелилась высказать ему все, что думает о его фирме. — Я могу говорить, руководствуясь только первыми впечатлениями, но, по-моему, ваши служащие не чувствуют этого.