Они должны умереть | страница 58



– Может "быть, вы скажете, что происходит?

– Прекращено движение транспорта, – ответил Луис.

– Вы говорите это мне? – от смеха у Блока затрясся живот. – Что за ответ? Я прекрасно понимаю, движение перекрыто внизу, вверху и, вероятно, в центре. Что за причина? Парад?

– В здании укрылся вооруженный преступник, – вдруг произнес моряк.

– Кто? – Блок вытер вспотевший лоб. – Говоришь, вооруженный преступник?

– Пепе Мирандо, – добавил, кивая, Луис.

– Что-то я никогда о нем не слышал. Что он натворил? Ограбил банк? – засмеялся Блок. И опять от смеха у него затрясся жир. Блок совсем не был похож на Санта Клауса.

– Вы живете в этом городе? – поинтересовался Луис.

– Разумеется, в этом, хотя не совсем поблизости отсюда, а в Калмз-Пойнте. Что за знаменитость, этот Мирандо?

– Убийца, – спокойно ответил моряк.

– Как ты сказал? Убийца? – недоуменно округлил глаза Блок.

– Именно так, – ответил Джефф.

– И что, его сейчас хотят схватить?

– Вроде да. Вам бы лучше возвратиться назад к машине, мистер. Здесь могут стрелять.

– Нет, нет, – возбужденно произнес Блок. – Я хочу увидеть, как он будет умирать.

С трудом протискиваясь сквозь толпу, Блок использовал свой необъятный живот в качестве тарана.

– Лиз, который час? – спросил Джефф.

– Не знаю. Где-то около половины двенадцатого. А что?

– Я... У меня назначена встреча с девушкой. В полдень.

– Моряк, почему бы тебе не последовать моему совету? Уходи отсюда, пока не попал в еще большую беду. Иди в парк. А когда придет твоя девушка, я скажу, что ты ждешь ее там. Как ее зовут?

– Чайна. Смешное имя, не правда ли?

– Только не для испанки. По-испански оно произносится как Чи-на, – Луис пожал плечами. – Сейчас многим женским именам придается английское звучание. Наверное, люди это делают специально, а потом решают, что так легче произносить. – Он пожал плечами. – Иди, ступай в парк. Я скажу ей где ты.

– Знаешь, Лиз, когда я впервые увидел ее, то принял за шлюху. Хорошенькое начало, не так ли?

– Я знаю многих мужчин, женатых на проститутках. И между прочим, среди них много хороших жен, – ответил Луис.

– Она не такая, – торопливо произнес Джефф, как бы боясь, что его не поймут. – Ее надо видеть, чтобы понять, кто она такая. У нее такое милое лицо, понимаешь?

– Si, – улыбнулся Луис.

– Она похожа на маленького беззащитного ребенка. Она даже не выглядит, как женщина. Я имею в виду... Нет, конечно... у нее все при себе.

– Знаешь, мне никогда еще не попадалась гладильная доска среди пуэрториканских женщин.