Лазутчики | страница 66
Бэленджер и Винни подтащили его повыше.
— Меня что-то держит, — выдохнул профессор.
Бэленджер чувствовал, как Рик и Кора у него за спиной налегали на веревку. Без их помощи он, скорее всего, сам свалился бы вниз. Он слышал их напряженное дыхании.
— Винни. — Голос Бэленджера был хриплым, как будто его связки засыпало песком. — Отпусти веревку и тащи его на балкон.
Винни не бросил канат, а постепенно ослабил свое усилие. Как только Бэленджер полностью принял на себя вес профессора, Винни подошел к краю, взял Конклина за руку и потянул.
Профессор дернулся и замер на месте.
— Я вижу, — сказал Винни. — Его куртка спереди зацепилась за доску.
— Вы же знаете, что делать. Нож. Именно для этого он и нужен. Режьте куртку.
Винни, похоже, совершенно забыл о своем ноже. После напоминания он торопливо вынул нож из кармана, раскрыл его одной рукой и послушно разрезал куртку Конклина. После этого он застыл и секунды две в ужасе смотрел в пропасть, куда обрушилась лестница.
— Готово. — Он быстро вернулся к Бэленджеру и схватился за веревку.
На сей раз им удалось сдвинуть профессора с места. Медленно, превозмогая боль, пожилой предводитель лазутчиков сумел помочь своим спасителям. Сначала он положил локти на край балкона, а потом, с большим трудом изогнувшись, смог закинуть наверх колено. Сдержав триумфальный возглас, Бэленджер, перехватываясь руками за веревку, продвинулся вперед, ухватился за куртку профессора и помог Винни вытащить его в безопасное место.
В следующее мгновение рядом с ними оказались Рик и Кора. Профессор лежал на спине и тяжело дышал. Бэленджер расслабил петлю и снял ее с Конклина.
— Сейчас-то вы можете дышать? — спросил Бэленджер, нащупывая пульс профессора.
Конклин торопливо заглатывал воздух; его грудь высоко вздымалась.
Бэленджер насчитал 140 ударов в минуту — таким бывает пульс у тренированного спортсмена после того, как тот пробежит пару-тройку миль. А для грузного немолодого нетренированного человека пульс был слишком учащенным.
— В груди все еще больно?
— Лучше. Уже намного лучше. Я вполне могу дышать.
— Вот дерьмо! — воскликнул Рик.
— Его левая нога, — указала Кора.
Бэленджер уже и сам почувствовал сильный медный запах. Опустив взгляд, он увидел, что штанина профессора от бедра до самого низа намокла от крови.
Конклин застонал.
Глава 25
— Ладно, теперь все слушайте меня, — приказал Бэленджер.
Штанина на бедре профессора все сильнее набухала от крови. Кора в ужасе отвернулась.