Лазутчики | страница 26



— Мебель, — ответил Конклин.

— Мебель?!

— Сломанные столы и стулья. Части диванов и кресел.

Отвратительно завизжало какое-то животное. Бэленджер увидел, как из полуразвалившегося диванного сиденья выскочила перепуганная крыса. Следом вторая. Потом третья. Из желудка Бэленджера к горлу вновь поднялся отвратительный горький комок желчи.

— Судя по всему, здесь была свалена сломанная мебель, — пояснил Конклин. — А когда Рик открыл дверь, вся куча обрушилась на нас.

Бэленджер потер ушибленную грудь. Теперь он понял, что атаковавший его предмет был всего лишь ножкой стола. От выплеснувшегося в кровь адреналина ему сделалось жарко.

— Но кто поломал мебель? И кто свалил ее здесь?

— Возможно, когда-то здесь решили начать ремонт мебели, а потом рабочим приказали уйти, — предположил Конклин. — В старых домах встречаются самые разнообразные загадки. В заброшенном универмаге в Буффало мы наткнулись на полдюжины полностью одетых манекенов, сидевших на поставленных в кружок стульях, как будто они разговаривали между собой. Одна из кукол даже держала в руке кофейную чашку.

— Это, наверно, был чей-то розыгрыш. — Бэленджер всмотрелся в темноту. — Замечательно. Может быть, и это чей-нибудь розыгрыш? Скажем, намек или, вернее, совет убираться отсюда прочь?

— Розыгрыш это или нет, — отозвался Винни, — но это случилось давным-давно. — Он показал Бэленджеру сломанную ножку стола. — Видите излом?

Бэленджер направил свет своего фонарика на деревяшку.

— Древесина старая и грязная. Если бы излом был свежим, то внутри он был бы чистым.

Конклин улыбнулся.

— Ты тоже заслужил отличную оценку.

Рик поднял с пола свой нож.

— Ладно, по крайней мере, нам удалось открыть дверь.

Бэленджер отметил про себя то облегчение, которое испытала Кора, убедившись в том, что Рик не ранен. Но еще он заметил, как Винни смотрел на Кору: в этом взгляде отчетливо читалась боль из-за того, что эти забота и привязанность были обращены не на него.

Впрочем, молодой человек быстро совладал со своими эмоциями и поднял камеру. Вспышка фотолампы заставила еще нескольких крыс обратиться в бегство.

Открытые двери звали идти дальше. Миновав темные горы наваленной мебели, Бэленджер и его спутники застыли в изумлении.

— Наконец что-то, оправдывающее усилия, — заявил Рик.

Глава 12

Они оказались в огромном полутемном вестибюле. Потолок здесь был настолько высоким, что свет налобных фонариков почти не доставал до него. Пол был выложен грязным мрамором. Возле нескольких массивных колонн громоздились кучи пришедшей в полную негодность мебели: сломанные стулья, столы и диваны с изъеденной плесенью, некогда шикарной обивкой.