Исчезнувшая герцогиня | страница 27
— В данный момент мы в любом случае будем обязаны поселить твою тетю в замке.
— Может, мне следует отвести мисс Уиндхэм и Мэри-Роуз в их комнаты, ваша светлость? — спросил мистер Мак Кейт.
— Отличная мысль! — воскликнул герцог, кивая Мак Кейту. — Но вечером я, естественно, хочу опять встретиться со своей племянницей.
Он подчеркнуто не упомянул о Фионе, но она спокойно поклонилась ему и, привычным движением взяв девочку за руку, последовала за мистером Мак Кейтом.
Мэри-Роуз, вспомнив о чем-то, неожиданно остановилась, повернула голову и опять заговорила с герцогом:
— Дядя Эйден, вы покажете мне то место, где вы с папой прятались, если не хотели, чтобы вас кто-нибудь нашел? Это башня, в которую вы однажды убежали от учителя. Папа сказал, она называется Сторожевой. Я тоже хочу на нее забраться.
Девочка захихикала.
— Наверное, было смешно. Мой папа рассказывал, что вы стояли на самом верху этой башни, а ваш учитель был слишком стареньким и не мог полезть за вами.
— Послушай меня внимательно, Мэри-Роуз! — воскликнул герцог. — Имей в виду: это очень важно.
Его голос звучал строго и властно, и улыбка медленно исчезла с губ Мэри-Роуз.
— Ты никогда — понимаешь меня? — никогда, ни при каких обстоятельствах не должна забираться на Сторожевую башню. Можешь играть где угодно: в замке, на прилежащей к нему земле, но только не там. В башню ходить опасно. Я собираюсь отремонтировать ее, но реконструктивные работы начались лишь недавно, поэтому тебе нельзя там появляться. Ты меня поняла?
Мэри-Роуз вздохнула.
— Да, дядя Эйден, — ответила она. — Я все поняла. Но, быть может, я просто посмотрю на нее, на то место наверху, где вы стояли тогда? А вовнутрь входить не буду.
— Хорошо, — согласился герцог. — Но помни то, о чем я только что сказал. Кстати, твоей… тете тоже следует иметь это в виду.
Он не случайно сделал паузу перед словом «тетя». Просто ему не хотелось признавать существующее между ними родство. Фиона повернула голову.
— Я об этом не забуду, ваша светлость. Вы должны понять девочку: ее отец горячо любил свой дом и постоянно ей о нем рассказывал. На нее их беседы производили сильное впечатление.
Она думала, ее слова хотя бы немного смутят герцога, но он отреагировал на них совершенно по-другому: окинул ее холодным, даже пренебрежительным взглядом.
Мэри-Роуз сжала руку Фионы и задрала голову.
— Здесь столько интересного, правда же, тетя Фиона? Фиона кивнула, и они опять направились к выходу.